Персидские четверостишия (Брюсов)
← Подражание Рабиндранату Тагору («Когда тебе, дитя, я приношу игрушки…») | Персидские четверостишия[1] | Газели → |
Из цикла «Персия», сб. «Сны человечества». Дата создания: 1911, опубл.: Альманах «Сирин», сборник II. — СПб., 1913. — (Из книги «Сны человечества»), с. XX—XXI. Источник: В. Я. Брюсов. Собрание сочинений в семи томах. — М.: Художественная литература, 1973. — Т. 2. Стихотворения 1909—1917. — С. 332.. • Цикл из четырех стихотворений. |
Персидские четверостишия, 1911:
- «Не мудрецов ли прахом земля везде полна?..»[1]
- «Есть в жизни миги счастья, есть женщины, вино…»[1]
- «Только ночью пьют газели из источника близ вишен…»
- Эпитафия Зарифы («Той, которую прекрасной называли все в мечтах…»)[3]
ПЕРСИДСКИЕ ЧЕТВЕРОСТИШИЯ
1
Не мудрецов ли прахом земля везде полна?
Так пусть меня поглотит земная глубина,
И прах певца, что́ славил вино, смешавшись с глиной,
4 Предстанет вам кувшином для пьяного вина.
2
Есть в жизни миги счастья, есть женщины, вино,
Но всем на ложе смерти очнуться суждено.
Зачем же краткой явью сменяются сны жизни
4 Для тысяч поколений, — нам ведать не дано.
3
Только ночью пьют газели из источника близ вишен,
На осколок неба смотрят, и в тиши их вздох чуть слышен.
Только ночью проникаю я к тебе, источник мой!
4 Вижу небо в милом взоре и в тиши дышу тобой!
4
Той, которую прекрасной называли все в мечтах,
Под холмом, травой поросшим, погребен печальный прах:
Если ты ее, прохожий, знал в потоке беглых лет, —
4 То вздохни за вас обоих, ибо в смерти вздохов нет.
1911
Примечания
- ↑ а б в г В рукописи четверостишия «Не мудрецов ли прахом земля везде полна?..» и «Есть в жизни миги счастья, есть женщины, вино…» озаглавлены: «Подражание четверостишиям Омара Хайама».
- ↑ «Свойства языков персидского и арабского побудили поэтов Ближнего Востока (в том числе староармянских и др.) употреблять многостопные стихи, разделенные постоянной цесурой на два самостоятельных полустишия. В передаче на европейские языки каждый такой стих разлагается на два. Так называемые «персидские четверостишия» (зародыш, из которого развилась газелла) суть, собственно, двустишия с постоянной внутренней рифмой перед первой большой цесурой; вот почему третий стих (в сущности — полустишие) остается без рифмы. «Персидские четверостишия» были напечатаны в «Сборнике Сирина», II» (Из примечаний к «Опытам»).
- ↑ а б В «Опытах» без подзаголовка.