Перевал через Апеннины (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

Перевал через Аппенины
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. Passage of the Apennines («Listen, listen, Mary mine…»), опубл.: 1824. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1818; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 53..



[53]
ПЕРЕВАЛ ЧЕРЕЗ АППЕНИНЫ

Тише, тише! Слушай, Мэри!
Это шёпот Аппенин.
Там над сводом — точно звери,
Точно гром среди вершин;
Точно Северное море
Там бушует на просторе,
Там в пещерах, в глубине,
Точно льнёт волна к волне.

В свете полдня Аппенины
10 Дымно-серая гора,
От долины до вершины
Облаков и скал игра;
Но в одежде многозвездной
Чуть лишь встанет ночь над бездной,
15 Бьётся хаос меж стремнин,
Шатки выси Аппенин.




Примечание К. Д. Бальмонта


[468]К стр. 53.
Перевал через Аппенины.

Написано при переезде в Италию, где Шелли провел последние пять лет своей жизни.




  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.