К Нилу (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ВТ:Ё)

К Нилу
автор Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константин Дмитриевич Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: англ. To the Nile («Month after month the gathered rains descend…»), опубл.: 1876. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1818; пер. 1903, опубл: 1903. Источник: Перси Биши Шелли. Полное собрание сочинений / Перевод К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знание», 1903. — Т. 1. — С. 52..



[52]
К НИЛУ

Сонет

День ото дня потоки дождевые
Поят Эфиопийскую страну.
Мороз и Зной, обнявшись, как живые,
На Атласе, рождают их волну.

Там дышут влагой глыбы снеговые;
В высотах нарушают тишину,
Близ урны Нила, Вихри грозовые,
Веля дождям покинуть вышину.

Над памятным Египтом ровны воды,
10 Они твои, о, многоводный Нил;
Целебный воздух, все бичи Природы —

Везде, куда свой путь ты устремил.
Вниманье, Смертный! Знанья мир столикий —
Как двойственность, как мощь реки великой.




Примечание К. Д. Бальмонта


[468]К стр. 52.
К Нилу.

Это стихотворение было написано по уговору: это было дружеское состязание, в котором приняли участие Лей Гёнт, Китс и Хорэс Смит. Лучшее обращение к Нилу принадлежит Лей Гёнту (Все стихотворения приведены у Формана).




  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.