К Нилу (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Къ Нилу
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. To the Nile («Month after month the gathered rains descend…»), опубл.: 1876. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1818; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 52..



[52]
КЪ НИЛУ.

Сонетъ.

День ото дня потоки дождевые
Поятъ Эфіопійскую страну.
Морозъ и Зной, обнявшись, какъ живые,
На Атласѣ, рождаютъ ихъ волну.

Тамъ дышутъ влагой глыбы снѣговыя;
Въ высотахъ нарушаютъ тишину,
Близь урны Нила, Вихри грозовые,
Веля дождямъ покинуть вышину.

Надъ памятнымъ Египтомъ ровны воды,
10 Они твои, о, многоводный Нилъ;
Цѣлебный воздухъ, всѣ бичи Природы—

Вездѣ, куда свой путь ты устремилъ.
Вниманье, Смертный! Знанья міръ столикій—
Какъ двойственность, какъ мощь рѣки великой.




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[468]Къ стр. 52.
Къ Нилу.

Это стихотвореніе было написано по уговору: это было дружеское состязаніе, въ которомъ приняли участіе Лей Гёнтъ, Китсъ и Хорэсъ Смитъ. Лучшее обращеніе къ Нилу принадлежитъ Лей Гёнту (Всѣ стихотворенія приведены у Формана).




  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.