Певице, спевшей старинный романс (Гейне; Зоргенфрей)

Певице, спевшей старинный романс
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. В. А. Зоргенфрей (1882—1938)
Оригинал: нем. An eine Sängerin. Als sie eine alte Romanze sang («Als sie eine alte Romanze sang…»). — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». Источник: Г. Гейне. Полное собрание сочинений в двенадцати томах / Под общей редакцией Н. Берковского, И. Луппола — М.—Л.: Academia, 1938. — Т. 1. — С. 46—47.

Певице, спевшей старинный романс


Я помню, как она, чаруя,
Предстала взору в первый раз.
Звенел волшебно голос сладкий,
И сердце билось в лихорадке,
И слезы тихие украдкой
Невольно полились из глаз.

Я был объят очарованьем;
Вернулись снова детства сны:
Мерцает лампа еле-еле,
10 И я, усевшись на постели,
Под шум и свист ночной мяте ли
Читаю сказки старины.

И сказки дивно оживают,
Из гроба рыцари встают;
15 Турнир сегодня в Ронсевале,
Роланд спешит в броне из стали,
Герои в свите прискакали,
И Ганелон меж ними, плут.

Он гнусно предал господина;
20 Роланд в крови, насмерть сражен;
Он рог берет, слабея, в руки,
И Карл Великий слышит звуки;
Бледнеет рыцарь в смертной муке —
И вместе с ним бледнеет сон.

25 Громовый гул рукоплесканий
Меня вернул из царства ска;
Померкла дней волшебных слава,
В ладоши бьет людская лава,
Шум без конца и крики «браво!»
30 И — всех благодарит она.




Примечания

См. также перевод Генслера.