Падучая звезда (Коппе; Чюмина)/1900 (ДО)

Падучая звѣзда
авторъ Франсуа Коппе (1842—1908), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод созд.: пер. 1894, опубл: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 250—251.



[250-251]
Падучая звѣзда.

Мечтая все о томъ, что мнѣ всего дороже,
Вечернею порой брожу я иногда,
И если промелькнетъ падучая звѣзда,
Желанье я шепчу: всегда одно и то-же.

Повѣрье есть одно, старинная примѣта,
Что если загадать о чемъ-нибудь, когда
Во мракѣ падаетъ блестящая звѣзда,—
Исполнится судьбой всегда желанье это.

Сознаюсь, милый другъ, въ сердечной глубинѣ
10 Примѣтой старою я тѣшусь суевѣрно,
Думается мнѣ, что въ этотъ мигъ навѣрно
Ты вспомнишь съ прежнею любовью обо мнѣ?

Но дни становятся туманнѣй и короче,
Дыханьемъ холода повѣяло опять,
15 И какъ я ни гляжу—во мглѣ ненастной ночи
Падучихъ звѣздъ ужъ больше не видать!

1894 г.