О товарищи, смотрите

О товарищи, смотрите или Божьи воины, смотрите
автор Филипп Поль Блисс, переводчик неизвестен
Оригинал: англ. Hold the Fort (Ho, my comrades! see the signal…). — Из сборника «Гусли». Перевод созд.: 1870 (ориг.), опубл: не позже 1902. • Название (и первую строку) «Божьи воины, смотрите» этот гимн имеет в сборниках «Гимны христиан» 1956 и 1965 гг. и «Русско-американском сборнике Гимны христиан» 1994 г. (сост. Даниил Александрович Ясько (Daniel A. Yasko, 1904-2000?), США). Кроме того, в этих сборниках припев в конце не отличается от остальных, как и в английском оригинале. В 3-м изд. «Гуслей» без нот текст последнего припева не такой, как во всех остальных доступных изданиях, возможно, это опечатка; текст первого издания (1902 г., «О товарищи…» под № 318) недоступен.


Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.

Это произведение находится в общественном достоянии в России.
Произведение было опубликовано (или обнародовано) до 7 ноября 1917 года (по новому стилю) на территории Российской империи (Российской республики), за исключением территорий Великого княжества Финляндского и Царства Польского, и не было опубликовано на территории Советской России или других государств в течение 30 дней после даты первого опубликования.

Несмотря на историческую преемственность, юридически Российская Федерация (РСФСР, Советская Россия) не является полным правопреемником Российской империи. См. письмо МВД России от 6.04.2006 № 3/5862, письмо Аппарата Совета Федерации от 10.01.2007.

Это произведение находится также в общественном достоянии в США, поскольку оно было опубликовано до 1 января 1929 года.