Отечественные записки/1864
← 1863 | Отечественные записки — 1864 год | 1865 → |
Издатель и главный редактор Андрей Александрович Краевский. |
Том CLII
правитьРНБ (огл. тома); Google (огл. тома, огл. № 1)
№ 1
правитьОтд. I:
- В. Крестовский (Н. Д. Хвощинская), Домашнее дело. Повесть (стр. 1—62)
- …
№ 2
правитьОтд. I:
- …
Том CLIII
правитьРНБ (огл. тома); Google (огл.); дубль
№ 3
правитьОтд. I:
- …
- Романцеро Г. Гейне (стр. 217—268)
- Белый слон («Магавсанта, владыка Сиама…») (стр. 221—226)
- Шельм фон Берген («На Рейн! в Дюссельдорфе у нас карнавал…») (стр. 226—228) В пер. Л. А. Мея[1]
- Валькирии (стр. 228—229)
- Помаре. I—IV (стр. 229—231) В пер. Л. А. Мея[1]
- Аполлон. I—III (стр. 231—235) В пер. Л. А. Мея[1]
- Маленький народец (стр. 235—236)
- Два рыцаря (стр. 236—238
- Золотой телец (стр. 238)
- Заступник (стр. 238—239)
- Король Ричард (стр. 239—240)
- Пфальцграфиня Ютта (стр. 240)
- Мавританский халиф (стр. 241—242) В пер. Л. А. Мея[1]
- Жоффруа Рудель и Мелисанда де-Триполис (стр. 243—245)
- Фирдуси.
- Фицлипуцли.
№ 4
правитьОтд. I:
- …
- Романцеро Г. Гейне (Продолжение) (стр. 672—702)
- «Ведь счастье — девочка пустая…» (стр. 672)
- Лесная тишь («Я молод был, и свеж, и полон сил…») (стр. 672—677)
- Испанские атриды («Раз в день Губерта святого…») (стр. 677—685)
- Ex-живущие («Брут, скажи мне, где твой Кассий…») (стр. 685—686)
- Мифология («Да, Европа спасовала…») (стр. 686)
- К юношам («Пускай их прельщают тебя и бросают…») (стр. 686—687)
- Домашнее счастье («Много женщин, много блошек!..») (стр. 687)
- Солидность («Богу песен любовь говорила…») (стр. 687)
- Ауто-да-фе («И цветы, и пышный локон…») (стр. 688)
- Старая песня («Умерла ты — а как? ты не знаешь сама…») (стр. 688—689)
- Теперь куда? («Ну, теперь куда идти?..») (стр. 689—690)
- Старая роза («Словно розанчик она…») (стр. 690)
- Неверующий («О, ты будешь, ты будешь в объятьях моих…») (стр. 691)
- Книга Лазаря
- Так водится («Если много ты имеешь — тебе…») (стр. 691)
- Оглядка («Все сладкое, все, что так манит собой…») Перевод Л. А. Мея[1] (стр. 691—692)
- Умирающие («Уж если за счастьем да солнцем пойдёшь…») (стр. 693)
- Болезненные сны («Во сне я был опять и свеж и молод…») (стр. 693—694)
- Голь («Ты плоско льсти всегда богатым людям…») (стр. 694)
- Несовершенство («Совершенства нигде не бывало, и нет…») Перевод Л. А. Мея[1](стр. 694—695)
- Соломон («Умолкли трубы, тимпаны, напевы…») (стр. 695—696)
- Enfant Perdu («Пост опустелый в битве за свободу…») (стр. 696)
- Предостережение («О душа! с надеждою на Бога…») (стр. 697)
- Охлаждение («Я умирать собрался и боюсь…») (стр. 697—698)
- Воспоминание («Одному перламутр, а другому жемчу́г…») (стр. 698)
- Встреча («Летний вечер… лоза винограда…») (стр. 698—699)
- Погибшие надежды («Совершенным сходством нрава…») (стр. 699—700)
- Поминки («Не отслужат панихиды…») (стр. 700—701)
- Завещание («Я умереть теперь готов…») (стр. 701)
- Потухла («Занавес опущен… окончанье драмы…») (стр. 702)
- …
Том CLIV
правитьРНБ (огл. тома); Google (огл. № 5)
№ 5
правитьОтд. I:
- …
- Д. Л. Михаловский, Песня о рубашке («Безобразным рубищем покрытая…») Из Томаса Гуда (стр. 350—352)
- …
№ 6
правитьОтд. I:
- …
Том CLV
правитьРНБ (огл. тома); Google (огл. № 7)
№ 7
править- Цензурное разрешение 20 августа 1864 года.
- …
- Чарльз Диккенс, Наш взаимный друг. Роман. (Перевод В. А. Тимирязева.) Книга первая. Главы IV—XI (стр. 346—425)
- …
№ 8
править- …
Том CLVI
правитьРНБ (огл. тома); Google (огл. № 9)
№ 9
править- …
№ 10
править- …
Том CLVII
править№ 11
править- …
№ 12
править- …
Примечания
править- ↑ а б в г д е ё ж з Все эти переводы перепечатаны из собрания сочинений Мея, после его смерти, г. Федором Бергом с искажениями и произвольными вставками, о чем тогда и заявил в «Книжном вестнике» наш известный библиограф П. А. Ефремов (прим. П. В. Быкова). См. также «Дневник тёмного человека» в журнале «Русское слово», 1864, № 8, отд. III, с. 70—72.