Оксфордские провизии (Петрушевский)

Оксфордские провизии : Постановление, изданное в Оксфорде
Пер. Дмитрий Моисеевич Петрушевский
Оригинал: язык неизвестен, Provisio facta apud Oxoniam, опубл.: 1258. — Перевод опубл.: 1936. Источник: Памятники истории Англии XI—XIII вв. — М., 1936.Прокламация о присоединении к Оксфордским провизиям

[150] Постановлено, чтобы от каждого графства было выбрано по четыре уважаемых и полноправных рыцаря, которые бы каждый день, когда будет собираться собрание графства, собирались, чтобы выслушивать все жалобы на всякого рода правонарушения и обиды, учиненные кому бы то ни было шерифами, бэйлифами или кем-либо иным, и производить аресты в связи с этими жалобами до первого прибытия главного судьи в эти места. И чтобы они брали достаточных поручителей с жалующегося в том, что он учинит судебное преследование и что тот, на кого он жалуется, явится и подчинится закону перед названным выше юстициарием при первом прибытии его. И чтобы названные выше четыре рыцаря велели занести в списки все названные выше жалобы с соответствующими арестами аккуратно и в порядке, т. е. для каждой сотни отдельно и в виде особого списка. Так, чтобы названный выше юстициарий в первое свое прибытие мог выслушать и решить названные выше жалобы отдельно от каждой сотни. И чтобы они уведомили шерифа, чтобы он велел явиться перед названным выше юстициарием в ближайшее его прибытие к дню и к месту, которые он им укажет, всем сотенникам (hundredarios, т. е. стоящим во главе сотенных округов должностным лицам. — Д. П.) и бэйлифам своим, так чтобы каждый сотенник велел явиться всем жалобщикам и ответчикам своего округа одним за другими, сообразно с тем, как названный выше юстициарий будет вести судебное разбирательство дел той или иной сотни, а также стольким и таким как рыцарям, так и свободным и полноправным людям из своего округа, через посредство которых истина лучше может быть удостоверена, так чтобы все вместе и порознь не терпели неудобств, но чтобы столько пришло, сколько дел может быть в один день рассмотрено и решено.

Было постановлено также, чтобы никакой рыцарь из названных выше графств, грамотой государя-короля освобожденный от обязанности быть присяжным или действовать в ассизах, [152]силою этого освобождения не устранялся от этой обязанности и не освобождался от нее, поскольку дело касается этой провизии, так постановленной для общего блага всего королевства.

Избранные со стороны государя-короля

Сентер лондонский епископ, сеньер, избранный уинчестерским епископом, сеньер Г., сын короля Германии, сеньер И. граф Уоренн, сеньер Гвидо де Лузиньян, сеньер У. де Валанс [Valence], сеньер И. граф Уорик, сеньер Джон Мансель [Mansel], брат Дж. де Дерлингтон [de Derlington], Уестминстерский аббат, сеньер Г. де Генхэм [de Hengham].

Избранные со стороны графов и баронов

Сеньер епископ устерский, сеньер Симон граф Лестерский, сеньер Ричард граф Глостерский, сеньер Гэмфри граф Герефордский, сеньер Роджер Маршалл, сеньер Роджер де Мортимер [Mortimer], сеньер I., сын Джоффри, сеньер Гуго ле Бигот [le Bigot], сеньер Ричард де Грей [de Gray], сеньер У. Бардэль [Ваrdulf], сеньер Р. де Монфор [de Montfort], сеньер Гуго ле Деспенсер [le Despenser].

И если бы случилось кому-либо из них по нужде не быть в состоянии присутствовать, остальные должны избрать, кого пожелают, именно другого, необходимого на место отсутствующего для выполнения этого дела.

То, чему принесла присягу община Англии в Оксфорде

Мы, такие и такие, доводим до сведения всех людей, что мы принесли присягу на святых евангелиях и связали себя такой клятвой и обещаем добросовестно, что каждый из нас и все вместе будем помогать взаимно друг другу, и мы и наши, против всех людей, осуществляя право и ничего не беря, чего мы не можем взять, не делая зла, сохраняя верность королю и короне. И обещаем под той же клятвой, что никто из нас впредь не будет брать ни землю, ни движимость, чем эта клятва может быть нарушена или каким-либо образом повреждена. И если кто поступит против этого, мы будем считать его смертельным врагом.

Это — присяга двадцати четырем

Каждый принес присягу на святых евангелиях, что он для чести бога и для верности королю и для пользы королевства будет распоряжаться и совещаться вместе с названными выше, принесшими присягу о реформировании и улучшении состояния королевства. И что он ни за подарок, ни за обещание, ни из любви, ни из ненависти, ни из страха перед кем-либо, ни из выгоды, ни из-за потери не перестанет действовать лойяльно согласно смыслу распоряжения, которое король и его сын совместно издали для этого. [154]

То, чему присягнул верховный судья Англии

Он дает присягу в том, что будет хорошо и лойяльно, по мере своих сил делать то, что относится к должности юстициария по охране права в отношении ко всем людям для пользы короля и королевства, согласно постановлению, сделанному и имеющему быть сделанным двадцатью четырьмя и советом короля и магнатами страны, которые принесут присягу в том, что будут помогать ему и поддерживать его в этом.

То, чему присягнул канцлер Англии

Что он не будет прикладывать печати ни к какому приказу кроме приказа, необходимого в обычном ходе судебной процедуры, без повеления короля и его совета, который при нем будет присутствовать; не будет он прикладывать печати к дарению ни крупной опеки, ни крупн…[1], ни выморочных владений без согласия Великого совета или его большинства; что он не приложит печати ни к чему, что может быть противно ордонансу, изданному или имеющему быть изданным двадцатью четырьмя или большинством их. И что он не будет брать вознаграждения иного, чем то, какое дается другим. И ему будет дан товарищ в том виде, какой будет предусмотрен советом.

Это — клятва, которую дали те, кому поручена охрана замков

Что они лойяльно и добросовестно будут охранять замки короля для этого короля и для его наследников. И что они передадут их королю или его наследникам и никому другому, и по приказу его совета и никаким иным путем, именно по приказу честных людей, избранных в его совете, или их большинства. И эта письменная форма остается в силе в течение двенадцати лет. А после этого впредь это постановление и эта клятва не будут служить для них препятствием к тому, чтобы они свободно передавали их королю или его наследникам.

Вот те, которые принесли присягу из совета короля

Архиепископ кентерберийский, епископ устерский, граф Лестерский, граф Глостерский, граф Маршалл, Петр Савойский, граф Альбемарль, граф Уорик, граф Герефордский, Джон Мансель, Джон Фиц-Джоффри, Петр де Монфор, Ричард де Грей, Роджер де Мортимер, Джакоб de Abdithelege.

Двенадцать со стороны короля избрали из двенадцати со стороны общины графа Роджера Маршалла и Гуго ле Бигот [lе Bigot].

А группа со стороны общины избрала из двенадцати со стороны короля графа Уорика и Джона Манселя. [156]

И эти четыре имеют власть избрать совет короля, и когда они его изберут, они представят его двадцати четырем, и то, на чем большинство их согласится, должно быть приводимо в исполнение.

Это — двенадцать, которые избраны баронами трактовать на трех парламентах в год вместе с советом короля за всю общину страны об общем деле

Епископ лондонский, граф Уинчестерский, граф Герефордский, Филипп Бассет [Basset], Джопде Байлоль [de Bailol], Джон de Verdun, Джон де Грэй [de Gray], Роджер де Самери [de Sumery], Роджер де Монте-Альто [de Monte Allto], Гуго Деспенсер, Томас де Грэлей [de Gresley], Джайльз д'Аржантен.

Это — двадцать четыре, которые назначены общиной трактовать о вспомоществовании королю

Епископ устерский, епископ лондонский, епископ Сарум [Sarum], граф Лестерский, граф Глостерский, граф Маршалл, Петр Савойский, граф Герефордский, граф Альбемарль, граф Уинчестерский, граф Оксфордский, Джон Фиц-Джоффри, Джон де Грей, Джон де Байлоль, Роджер де Мортимер, Роджер де Монте-Альто, Роджер де Сомери, Петр де Монфор, Томас де Гресли, Фульк де Кердистон, Джайльз д’Аржантен, Джон Кирьель [Kyriel], Филипп Бассет, Джайльз де Эрдингтон.

И если кто из них не будет в состоянии или не пожелает присутствовать, те, кто будет здесь находиться, имеют власть избрать другого на его место.

О состоянии святой церкви

Следует помнить, что состояние святой церкви должно быть улучшено двадцатью четырьмя, избранными для реформирования королевства Англии, когда они увидят [для этого] место и время сообразно власти, которую они имеют приказом короля Англии.

О верховном суде

Кроме того, что судья должен быть назначен один или два и какую власть он будет иметь и что он будет [находиться у власти] только один год. Так что в конце года он даст ответ перед королем и его советом о своем времени и перед тем, кто будет после него.

О казначее и казначействе

То же о казначее. Что он также будет давать отчет в конце года. И другие достойные уважения люди должны быть назначены в казначейство согласно указанию названных выше двадцати четырех. И пусть все поступления страны идут сюда и никуда в другое место. И пусть то, что им покажется необходимым улучшить, будет улучшено. [158]

О канцлере

То же о канцлере. Что он в конце года будет давать ответ о своем времени. И что он не будет прикладывать печати ни к чему кроме приказа, необходимого в обычном ходе судебной процедуры, по одной лишь воле короля; но должен делать это по указанию совета, который будет вокруг короля.

О власти судьи и бэйлифов

Верховный судья имеет власть исправления несправедливостей, сделанных всеми другими судьями, и бэйлифами, и графами, и баронами, и всеми другими людьми согласно закону и праву страны. И пусть судебные дела, вчиняемые на основании приказов, получаемых из королевской канцелярии, ведутся согласно закону страны и в надлежащих местах. И чтобы судья ничего не брал кроме приношений хлебом и вином и такими вещами, как мясо и питье, какие обыкновенно поставлялись для стола значительных людей в течение дня. И пусть это же разумеется относительно всех советников короля и всех его бэйлифов. И пусть ни один бэйлиф по случаю судебного дела и пользуясь своей должностью никоим образом не берет никакого вознаграждения ни собственными руками, ни через посредство другого. И если он будет в этом изобличен, то чтобы он был наказан, а также и тот, кто дал. И если будет найдено подходящим, чтобы король давал своему судье и его людям, которые служат ему, то чтобы у них не было надобности к тому, чтобы брать что-нибудь у других.

О шерифах

Шерифами пусть назначаются лойяльные люди и люди состоятельные и землевладельцы, так что в каждом графстве пусть будет шерифом вавасор[2] этого графства, который будет добросовестно и лойяльно трактовать людей графства и согласно праву. И чтобы он не брал вознаграждения и чтобы он был шерифом всего лишь один год. И чтобы он в течение года сдавал свои отчеты в казначействе и давал ответ за свое время. И чтобы король жаловал ему из своей собственности сообразно тому доходу, какой он доставил с графства, будучи в состоянии согласно праву охранять его интересы. И чтобы он не брал никакого вознаграждении, ни он, ни его бэйлифы. И если они будут в этом изобличены, пусть будут наказаны.

Следует помнить, что такое исправление должно быть применено и к еврейской палате и к ведающим еврейской палатой, и чтобы с них была взята присяга.

О чиновниках, заведующих приемом выморочных или конфискованных имений (eschaeturs)

Пусть назначаются добросовестные eschaeturs. И пусть они ничего не берут из имущества умершего на тех землях, которые должны быть в руках короля. Но чтобы eschaeturs свободно [160]управляли поместьями, пока они будут выполнять волю короля, если они должны ему (т. е. если на поместьях лежат долги, следуемые королю. — Д. П.). И это согласно форме хартии вольности (la charte de franchise). И чтобы расследование было произведено о незаконных деяниях, которые совершили eschaeturs перед этим, и было исправлено то и то. И чтобы ни пошлины, ни какого другого взыскания они не взимали кроме тех случаев, когда это следует согласно хартии вольности. Хартия вольности должна быть крепко соблюдена.

О лондонской бирже

Нужно помнить, что необходимо исправить биржу Лондона и город Лондон и другие города короля, которые дошли до позора и разрушения благодаря пошлинам и другим притеснениям.

О приемных покоях короля и королевы

Нужно помнить об улучшении приемных покоев короля и королевы.

О парламентах, сколько их будет собираться в течение одного года и каким образом

Нужно помнить, что двадцать четыре постановили, что три парламента будет в году. Первый в неделю святого Михаила, второй на другой день после сретения, третий в первый день июня, т. е. за три недели до св. Иоанна. На эти три парламента прибудут избранные советники короля, даже если они не будут приглашены, чтобы рассматривать состояние королевства и чтобы трактовать общие дела королевства, а также и короля. И в другие разы таким же образом, когда окажется надобность по повелению короля.

Таким образом нужно помнить, что община избирает двенадцать честных людей, которые будут являться в парламенты и другие разы, когда будет в том надобность, когда король или его совет им повелит, для того чтобы трактовать дела короля и королевства. И что община будет считать постановленным то, что эти двенадцать сделают. И это будет сделано для того, чтобы сберечь издержки общины.

Пятнадцать будут названы этими четырьмя, т. е. графом Маршаллом, графом Уориком, Гуго ле Бигот [le Bigot] и Джоном Манселем, которые избраны двадцатью четырьмя, чтобы назначить названных выше пятнадцать, которые будут составлять совет короля. И они будут утверждены названными двадцатью четырьмя или большинством их. И они будут иметь власть давать добросовестно советы королю относительно управления королевством и обо всех делах, которые относятся к королю или к королевству, и исправлять и возмещать все то, что они найдут нужным возмещать и исправлять. И [они будут иметь власть] над верховным судьей и над всеми другими людьми. И если не все они [162]могут присутствовать, то то, что сделает большинство, будет признано прочным и установленным.

Это — имена главных замков короля и тех, кто их охраняет

Роберт де Невиль: Bamburg, Ньюкестль над Тайном; Джильберт le Gant: Скарборо; Уильям Бардольф: Нотингэм; Ральф Basset de Sapercot: Норзсэмптон; Гуго Bigot: лондонский Тауэр; Ричард де Грей: Дувр; Николай de Moules: Рочестер и Кэнтербери; Уинчестер; Роджер de Samford: Porcestria; Стефан Lungespee: Corfe; Матфей de Besil: Глостер; Генри de Tracy: Экзетер; Ричард де Рошель: Haldesham; Джон де Грей: Герефорд; Роберт Walerand: Sarum; Гуго Деспенсер: Горстон; Петр де Монфор: Brignorth; граф Уорик: Devizes; Джон Фиц-Бернард: Оксфорд.

Примечания

править
  1. [239]Пропуск в подлиннике.
  2. [239]«Вавасор» — очень редкий в английских памятниках термин. Он прилагался к мелким и средним феодалам в противоположность к «баронам» — крупным феодалам.