Кровавый восходъ, выростая, плыветъ, Возродитель земли и воды,
Горитъ его взоръ, какъ ночной метеоръ,— Гаснетъ свѣтъ предразсвѣтной звѣзды; 35 На спину ко мнѣ онъ вспрыгнётъ весь въ огнѣ, И расширятся крылья его:
На камни скалы такъ садятся орлы, Затаивши въ груди торжество.
А въ часъ какъ закатъ свой багряный нарядъ 40 Простираетъ надъ сонною мглой,
И въ свѣтлый туманъ разодѣтъ океанъ, И повсюду любовь и покой,
Я крылья сверну, и какъ голубь усну, Высоко, высоко надъ землей.
45 Въ вѣнцѣ изъ огня нѣжитъ дѣва меня, Что у смертныхъ зовется луной,
Проходитъ она по извивамъ руна, Что взлелѣяно влагой ночной;
Чуть слышны шаги той незримой ноги, 50 Только ангеламъ внятны они,
Отъ этихъ шаговъ сквозь раздвинутый кровъ Многозвѣздные смотрятъ огни;
Я съ ними горю, и смѣюсь, и смотрю, Какъ они, точно пчелы, кишатъ, 55 Вперяю въ нихъ взоръ, раздвигаю шатеръ, Золотистыя роемъ спѣшатъ,
Озера, моря, ихъ лучами горя, Какъ обломки лазури лежатъ.
Тронъ солнца свяжу, и огнемъ окружу, 60 И какъ жемчугъ я вьюсь надъ луной;
Вулканы дрожатъ, звѣзды гаснуть спѣшатъ, Увидавши мой стягъ боевой.
Отъ мыса на мысъ, то къ высотамъ, то внизъ, Надъ пучиной кипучихъ морей, 65 Какъ мостъ протянусь, и на горы опрусь, Какъ преграда для жгучихъ лучей.
Пантеистическая поэзія Шелли очень родственна съ поэзіей космогоній. Природныя явленія, какъ облако, вѣтеръ, луна, не явленія для него, а живыя индивидуальныя сущности. Интересно сблизить это стихотвореніе, также какъ стихотвореніе Пѣснь къ западному вѣтру, съ Гимномъ богамъ Грозы, изъ Ригъ-Веды. Шелли, также какъ ведійскій поэтъ, особенно тонко сумѣлъ подмѣтить противоположности Вѣтра и Облака: Вѣтеръ у него губитель и зиждитель, Облако переходитъ отъ нѣжнѣйшаго къ самому грозному, и, какъ Маруты, едва ихъ вскормишь, тотчасъ создаютъ темную тучу и снова смотрятъ, гдѣ бы найти имъ укрѣпляющей пищи, такъ шелліевское Облако, едва только все небо сдѣлается безоблачнымъ, встаетъ бѣлизною и опять разрушаетъ лазурь.
Вы спѣшите на каждую жертву,
Вы берете мольбу за мольбой,
О, Маруты проворные!
Дозвольте же мнѣ, 5 Моими молитвами,
Привлечь васъ сюда отъ небесъ и земли,
Для нашей защиты
И благоденствія!
2.
О, вы, потрясатели,
Рожденные въ мірѣ затѣмъ,
Чтобъ влагу и свѣтъ приносить,
Само-рожденные, само-вспоенные, 5 Какъ источники быстро-бѣгущіе,
Какъ обильныя волны воды,
Вы, зримые, точно стада превосходныхъ быковъ!
3.
Ты, укрѣпляющій сильныхъ Марутовъ,
Какъ капли священныя Сомы,
Что, брызнувъ изъ сочныхъ стеблей,
Испитыя, ярко живутъ 5 Въ сердцахъ у молящихся,—
Гляди, какъ у нихъ на плечахъ
Сверкаетъ, прильнувши, копье.
Такъ льнутъ къ намъ влюбленныя жены,
И дискъ въ ихъ проворныхъ рукахъ, 10 И губительный мечъ!
Какъ легко они съ неба спустились,
По согласью съ самими собой!
Пробудитесь подъ шорохъ свистящихъ бичей,
О, безсмертные! 5 По безпыльнымъ путямъ прошумѣли Маруты могучіе,
И блестящими копьями ихъ
До основъ сотряслись всѣ мѣста!
5.
Кто васъ двинулъ сюда изнутри,
О, Маруты съ блестящими копьями,
Какъ мы видимъ, что движется пасть языкомъ?
Точно пищи хотя, возмутили вы небо; 5 Вы приходите къ многимъ, влекомые многими,
Какъ солнце горящее, конь лучезарнаго дня!
6.
Гдѣ вершина, гдѣ дно тѣхъ великихъ небесъ,
О, Маруты, куда вы пришли?
То, что сильно, какъ хрупкое что-то,
Грозовою стрѣлой поразивъ, 5 Вы летите по страшному морю!
7.
Какъ ваша побѣда, Маруты,
Страшна, полновластна, насильственна,
Какъ блестяща она и губительна,
Такъ даръ вашъ прекрасенъ, богатъ, 5 Какъ щедрости щедрыхъ молящихся,
Онъ веселъ, широкъ, и лучистъ,
Какъ небесная молнія!
8.
Отъ колесъ колесницъ ихъ проворныхъ
Струятся потоки дождя,
Когда разрѣшаютъ они
Голосъ густыхъ облаковъ. 5 И молніи вмигъ улыбнулись землѣ,
Когда ниспослали Маруты
Потокъ плодородныхъ дождей!
9.
Присни на свѣтъ родила для великой борьбы
Страшную свиту Марутовъ,
Неутомимыхъ.
Только ихъ вскормишь, 5 Какъ темную тучу они создаютъ,
И смотрятъ, и смотрятъ кругомъ,
Гдѣ бъ найти укрѣпляющей пищи!
Примѣчанія
↑Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. I / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — СПб.: тип. М. Стасюлевича, 1893. С. 21—26 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 23 №36. — ISBN 5-7807-0583-6. Шелли, П.-Б. Сочинения. Вып. IV / Пер. с англ. К. Д. Бальмонта — М.: 1896. С. 12—16 — См. Библиография К. Д. Бальмонта / Под общ. ред. С. Н. Тяпкова — Иваново: Ивановский государственный университет, 2006. — Т. 1. — С. 32 №109. — ISBN 5-7807-0583-6.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.