Ночью въ каютѣ
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Nachts in der Cajüte («Das Meer hat seine Perlen…»). — Изъ цикла «Сѣверное море», сб. «Книга пѣсенъ». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 117—119.

Ночью въ каютѣ.


[117]

Свои у моря перлы,
Свои у неба звѣзды.
Сердце, сердце мое!
Своя любовь у тебя.

Велики море и небо;
Но сердце мое необъятнѣй…
И краше перловъ и звѣздъ
Сіяетъ и свѣтитъ любовь моя.

Прекрасное дитя!
10 Прійди ко мнѣ на сердце!
И море, и небо, и сердце мое
Томятся жаждой любви.




Къ голубой небесной ткани,
Гдѣ такъ чудно блещутъ звѣзды,
15 Я прижался бы устами
Крепко, страстно — бурно плача.

Очи милой — эти звѣзды.
Переливно тамъ играя,
Шлют онѣ привѣтъ мнѣ нѣжный
20 С голубой небесной ткани.

Къ голубой небесной ткани,
Къ вамъ, родныя очи милой,
Простираю страстно руки,
И прошу и умоляю:

25 Звѣзды-очи! кроткимъ миромъ
Осѣните вы мнѣ душу!

[118]

Пусть умру — и буду въ небѣ,
Въ вашемъ небѣ, вмѣстѣ съ вами!




Из очей небесных льются
30 Въ сумракъ трепетныя искры,
И душа моя все дальше,
Дальше рвется въ страстной скорби.

Очи неба! ваши слезы
Лейте мнѣ в больную душу!
35 Пусть душа моя слезами,
Переполнясь, захлебнется!




Убаюканный волнами,
Будто въ думахъ, будто въ грезахъ,
Тихо я лежу въ каютѣ,
40 Въ уголкѣ, на темной койкѣ.

Въ люкъ мнѣ видны небо, звѣзды…
Звѣзды ясны и прекрасны…
Это — радостныя очи
Дорогой, родной и милой.

45 Эти радостныя очи
Не дремля слѣдят за мною
Кроткимъ свѣтомъ и привѣтомъ
С голубой, небесной выси.

И гляжу я ненаглядно,
50 Страстно въ небо голубое…
Только бъ васъ, родныя очи,
Не подернуло туманомъ!




Въ досчатую стѣну,
Куда я лежу головой,
55 Грезами полной,
Стучатся волны — буйныя волны.
Онѣ шумятъ и бормочатъ
Мнѣ подъ самое ухо: «Безумный!

[119]

Рука у тебя коротка,
60 А небо далеко,
И звѣзды там крѣпко
Золотыми гвоздями прибиты.
Напрасно тоскуешь, напрасно вздыхаешь…
Уснул бы… право, умнѣй!»




65 Мнѣ снился тихій долъ въ краю безлюдномъ;
Какъ саванъ, бѣлый снегъ на немъ лежалъ.
Подъ бѣлымъ снѣгомъ я въ могилѣ спалъ
Сномъ одинокимъ, мертвымъ, безпробуднымъ.

Но теплились, средь ночи голубой,
70 Родныя звѣзды надъ моей могилой.
Ихъ взоръ горелъ победоносной силой,
Любовью безмятежной и святой.




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 117—119.