Неровня
авторъ Робертъ Бёрнсъ (1759—1796), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: шотландскій. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 160—161.



[160-161]
Неровня.

За долиною той старый Робинъ живетъ,
И ему ото всѣхъ по заслугамъ почетъ.
И земель, и казны вдоволь есть у него.
Но красавица дочь мнѣ дороже всего.

Хороша, какъ весенняя зорька, она
И, какъ вечеръ весенній, кротка и ясна,—
Беззаботна, какъ лань,—и для сердца милѣй,
Чѣмъ сіяніе дня для печальныхъ очей…

Но не пара мы съ ней: древнимъ именемъ гордъ,
10 Старый Робинъ отецъ—по рожденію лордъ,
Я же сынъ бѣдняка и, любовь затая,
Знаю: въ этой любви смерть таится моя.

И не радостно свѣтъ я встрѣчаю дневной
И забвенія нѣтъ мнѣ порою ночной,
15 Я какъ призракъ брожу, не могу я уснуть,
И щемящая боль надрываетъ мнѣ грудь.

Будь не графская дочь, а проста и бѣдна,—
Улыбнулась бы мнѣ, пожалѣла бъ она;
И для счастья тогда не хватило бъ рѣчей,
20 Какъ въ рѣчахъ не излить мнѣ печали моей!