Лорд Грегори (Бёрнс; Чюмина)/1900 (ДО)

Лордъ Грегори
авторъ Робертъ Бёрнсъ (1759—1796), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: шотл. Lord Gregory. — Изъ цикла «Переводы изъ иностранныхъ поэтовъ», сб. «Стихотворенія 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источникъ: О. Н. Чюмина. Стихотворенія 1892—1897 / Удостоены почетнаго отзыва Императорской Академіи Наукъ — Изданіе второе. — С.-Петербургъ: Книжный магазинъ «Новостей», 1900. — С. 161—162.



[160-161]
Лордъ Грегори.

Бушуетъ буря, ночь темна
И у твоей двери,
Я одинока и грустна
Стою, лордъ Грегори.

Меня отринула семья
За то, что я люблю!
Пусть не любима больше я—
О жалости молю.

Ты помнишь тѣнь густыхъ аллей,
10 Гдѣ, внявъ твоей мольбѣ,
Впервые я въ любви своей
Открылася тебѣ?

Мнѣ въ душу рѣчь твоя лилась,
И вѣрности полна—
15 Тебѣ навѣки въ этотъ часъ
Довѣрилась она.

[162-163]


Но ты жестокъ и лживъ душой,
Слова твои—обманъ!
О, разразись же надо мной
20 Ты смертью, ураганъ!

Казни меня, меня одну
Небесною стрѣлой.
И отпусти его вину
Предъ Господомъ и мной!