Лорд Грегори (Бёрнс; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
← Неровня | Лорд Грегори | Дженни → |
Оригинал: шотл. Lord Gregory. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: пер. 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 161—162. |
Лорд Грегори
Бушует буря, ночь темна
И у твоей двери,
Я одинока и грустна
Стою, лорд Грегори.
5 Меня отринула семья
За то, что я люблю!
Пусть нелюбима больше я —
О жалости молю.
Ты помнишь тень густых аллей,
10 Где, вняв твоей мольбе,
Впервые я в любви своей
Открылася тебе?
Мне в душу речь твоя лилась,
И верности полна —
15 Тебе навеки в этот час
Доверилась она.
Но ты жесток и лжив душой,
Слова твои — обман!
О, разразись же надо мной
20 Ты смертью, ураган!
Казни меня, меня одну
Небесною стрелой.
И отпусти его вину
Пред Господом и мной!