На смерть А. Де-Мюссе (Доде; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)

На смерть А. Де-Мюссе
1 мая, 1857 г.

автор Альфонс Доде (1840—1897), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Le 1er mai 1857, опубл.: 1858. — Из цикла «Из французских поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 136—137.

На смерть А. Де-Мюссе
1 мая, 1857 г.

С душой мечтателя, художник по натуре,
Он бесконечною печалью удручён,
Не зная даже сам, о чём тоскует он:
Сегодня — потому, что быть наверно буре,
А завтра — оттого, что ясен небосклон.
Всё кажется ему и злым, и некрасивым,
И пенье соловья находит он фальшивым.

Душой подобен он увядшему цветку
Со сломанным стеблём, а телом — тростнику,
10 В котором соков нет и твёрдой сердцевины.
Страдая и грустя без видимой причины,
Он смертью медленной от этого умрёт,
В могилу унеся своих сомнений гнёт…
Вы все, любя его, душой поэту чужды.
15 Не растравляйте же расспросами без нужды
Его мучительно загадочный недуг.
И вы, избранницы, к которым в вихре света
Стремится пылкая фантазия поэта, —
И вам не надо знать его заветных мук.
20 Ваш гений, он — дитя, безумное, больное:
Увы! Не исцелит могущество земное
Божественный недуг! Сочувствуйте ему,
Любите, как дитя любили вы родное,
Страдайте вместе с ним — не зная, почему.
25 Когда б доступней вам была душа поэта —
Вы менее его любили бы за это.

Порой, как светлый луч, сияющий во мгле,
В очах безрадостных, на сумрачном челе —
Вдруг загорается желанный отблеск света.
30 Но, знай: не о тебе мечтает он, Нинета,
В объятиях твоих. Он жаждет не тебя;
Кого — не знает сам. Надеясь и любя,
Он видит пустоту зловещую повсюду,
И он не верует и не взывает к чуду.
35 Недугом тяжким в нём душа поражена,
Устал он раздувать колеблющийся пламень:
Как разрушаемый волной морскою камень —
Печалью тайною подточена она,
И умирает он от скорби беспричинной,
40 Отравленный тоской и… водкою полынной.