Мне человечек маленький, нарядный (Гейне; Хвостов)/ПСС Гейне 1904 (ДО)

«Мнѣ человѣчекъ маленькій, нарядный…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. Н. Б. Хвостовъ (1849—1924)
Оригинал: нем. «Im Traum sah ich ein Männchen klein und putzig…». — Изъ цикла «Страданія юности», сб. «Книга пѣсенъ». Источникъ: Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга. — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 10..

* * *


[10]

Мнѣ человѣчекъ маленькій, нарядный
Приснился; былъ онъ въ тонкое сукно
Одѣтъ, какъ снѣгъ бѣлѣло полотно;
Внутри же было грязно, заурядно.

Внутри онъ былъ ничтоженъ и негоденъ,
Наружностью-жъ почтеніе внушалъ,
Такъ много онъ о храбрости кричалъ,
Былъ такъ на видъ и смѣлъ, и благороденъ.

«Смотри, кто онъ!» — богъ грёзы мнѣ сказалъ
И я въ одномъ изъ блещущихъ зеркалъ
Увидѣлъ храмъ среди видѣній ряда

Предъ алтаремъ, прекрасна, какъ всегда,
Моя любовь — и онъ. Сказали оба: «Да!»
«Аминь!» Въ отвѣтъ раздался хохотъ ада.




Примѣчанія.

См. также переводъ Зоргенфрея.