Мирза Шаффи! пчелой прилежной (Вазех; Михайлов)/ДО

«Мирза Шаффи! пчелой прилежной…»
авторъ Мирза-Шафи, пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. «Mirza-Schaffy, liebliche Biene…». — Изъ цикла «Tiflis. Verschiedenes», сб. «Die Lieder des Mirza-Schaffy». Перевод опубл.: 1860[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 280.. • с нѣмецкаго перевода Фридриха Боденштедта (1819—1892)

* * *


[280]

Мирза Шаффи! Пчелой прилежной
Ты долго по́ свѣту леталъ;
Тебя поили влагой нѣжной
Фіалъ лилеи бѣлоснѣжной
И розы пу́рпурный фіалъ.

Пора изъ рощи благосклонной,
Мирза Шаффи, тебѣ домой.
Съ своею ношей благовонной
На крыльяхъ пѣсни легкозвонной
10 Лети къ подругѣ молодой!




Примѣчанія.

  1. Впервые — въ журналѣ «Развлеченіе», 1860, № 6, стр. 72; затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 280..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.