Оригинал: нем.Die Gunst des Augenblicks («Und so finden wir uns wieder…»). — Перевод опубл.: 1858[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 85—87..
Такъ и каждый даръ прекрасный,
Словно молніи струя, 35 Промелькнетъ — и гаснетъ, ясный,
Въ черной тьмѣ небытія!
Примѣчанія.
↑Впервые — въ книгѣ Драматическія сочиненія Шиллера въ переводахъ русскихъ писателей / Подъ редакціей Н. В. Гербеля. — СПб.: Въ Императорской Академіи Наукъ, 1858. — Т. IV. — С. 319—320.. Затѣмъ — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 85—87. и Собраніе сочиненій Шиллера въ переводахъ русскихъ писателей / Подъ редакціей Н. В. Гербеля. — 4-е изд. — Лейпцигъ: F. A. Brockhaus, 1863. — Т. I. — С. 141—142..
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.