Луна (Когда в седые времена — Бальмонт)/1908 (ДО)

‎Луна
Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: язык неизвѣстенъ. — См. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. Изъ цикла «Океанія». Перевод опубл.: 1908. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Гимны, пѣсни и замыслы древнихъ. — СПб.: Книгоиздательство «Пантеонъ», 1908. — С. 149—150..



[149]
ЛУНА.

ПРЕДАНІЕ.

КОГДА въ сѣдыя времена
Не загорались, какъ теперь,
Въ выси ни Солнце, ни Луна,
Былъ человѣкъ, и былъ онъ звѣрь.

Онъ жилъ. Онъ умеръ. Погребли.
Ужь минулъ годъ. Вдругъ онъ встаетъ.
Какъ юный отрокъ изъ земли.
И прямо—въ быстрый хороводъ.

Бѣжать въ испугѣ—всѣ кругомъ.
10 «Не бойтесь»! крикнулъ: «Будетъ часъ,
Я снова буду мертвецомъ,
Но живъ, я живъ на этотъ разъ».

[150]


«Не бойтесь. Будемъ длить игру.
И будемъ въ пляскахъ и въ цвѣтахъ.
15 Когда же снова я помру,
Свѣтло воскресну въ Небесахъ».

Кто не послушался его,
Тотъ такъ и умеръ въ тотъ же часъ.
А отчего? Да оттого,
20 Что въ пляскахъ часъ торопитъ насъ.

А самъ онъ выросъ, жилъ и жилъ.
Когда жь онъ умеръ разъ, съ весной,
Онъ въ свитѣ вспыхнувшихъ свѣтилъ
На синемъ Небѣ сталъ Луной.

25 И вновь къ нему приходитъ смерть,
И вновь, какъ въ звонахъ нѣжныхъ струнъ,
Взнеся свой тонкій серпъ на твердь,
Живетъ онъ жизнью юныхъ лунъ.

Когда-жь въ ночахъ поетъ вода,
30 Но нашъ его не видитъ взглядъ,
Съ двумя онъ женами тогда,
Въ странѣ, зовущейся—Закатъ.