Летопись крушений и пожаров судов русского флота 1713—1853/1855 (ДО)/1828 г. Транспорт Змия

[124]1828 г. Транспортъ Змія. Командиръ Капитанъ-Лейтенантъ А. И. Тугариновъ. (Черн. м.) Слѣдуя изъ Варны въ Одессу, съ орудіями, съ больными и ранеными, всего около 300 человѣкъ, [125]23 октября встрѣтилъ сѣверовосточный штормъ, и выбитый имъ изъ парусовъ, сильно потекъ. Принесенный 26 числа къ мысу Инада, сталъ здѣсь на якорь, и чтобы не затонуть, ибо воды было въ немъ уже 10 футовъ, а корпусъ погрузился по самые вантъ-путины, положили въ совѣтѣ идти въ берегъ, тогда непріятельскій. Однакожъ, на разсвѣтѣ слѣдующаго дня увидѣли близко стоявшій коттеръ Ласточка, также занесенный сюда бурею, и всѣ переѣхали на него, прорубивъ транспортъ, чтобы онъ не достался непріятелю. «Во все время бѣдствія транспорта, доносилъ командиръ, команда сохраняла присутствіе духа, повиновеніе и прилежаніе, свойственныя Русскому солдату; ни чрезмѣрные труды, ни жажда, коею они томились въ продолженіи четырехъ дней, ничто не отвлекало оныхъ отъ трудовъ».

Вотъ какъ описываетъ это бѣдствіе одинъ изъ участниковъ его, въ статьѣ напечатанной въ Морскомъ Сборникѣ 1854 года, 3, подписанной буквами Б. В.

«Въ ночи съ 25 на 26 число, когда по нашимъ расчетамъ берегъ былъ недалеко, мы привели въ бейдевиндъ подъ нижними стакселями и дожидались утра.

«Въ 9 часу, сквозь туманъ дѣйствительно увидѣли берегъ и пошли къ нему; это былъ мысъ, но какой — въ туманѣ не разсмотрѣли, а пошли вдоль его и, зайдя въ бухту, бросили якорь.

«Нечего было думать о спасеніи транспорта; оставалось только пріискивать средства для спасенія людей, которыхъ значительно убавилось: изъ больныхъ и раненыхъ умерли 1 офицеръ и 80 солдатъ.

«Всѣ надежды основывались на единственной, уцѣлѣвшей во время шторма, 6 весельной шлюпкѣ, и еще 10 весельномъ барказѣ; но послѣдній до того былъ поврежденъ, что безъ явной опасности не могъ отойти далеко отъ борта. Транспортъ все лежалъ [126]на боку, и съ каждымъ часомъ болѣе погружался въ воду, особенно носовою частію. Для облегченія его, всѣ тяжелыя вещи, находящіяся на верху, какъ то: орудія, верпы и пр. были брошены за бортъ. Со страхомъ и надеждою ожидали прочищенія тумана[1], чтобы узнать гдѣ находимся. Только къ 6 часамъ вечера нѣсколько прояснѣло, и капитанъ послалъ Мичмана Кубаркина на шестеркѣ на берегъ, вопервыхъ узнать что это за берегъ, а вовторыхъ привезти сколько нибудь прѣсной воды, потому что всѣ чрезвычайно страдали отъ жажды.

«Шлюпка отправилась, но за сильнымъ буруномъ не могла пристать къ берегу, и возвратилась съ горестнымъ извѣстіемъ, что берегъ покрытъ Турецкими солдатами, которые хотѣли напасть и на шлюпку, бросившись на лошадяхъ въ воду, но были остановлены буруномъ.

«Теперь намъ оставалось на выборъ два средства: плѣнъ или гибель; и послѣдняя гораздо ближе и вѣрнѣе, потому что отдаться въ плѣнъ можно было на берегу, а мы мало надѣялись до него добраться.

«Туманъ все прочищался; вскорѣ мы замѣтили недалеко отъ насъ купеческое судно, подъ Австрійскимъ флагомъ; немедленно посланъ былъ на него Мичманъ Кубаркинъ, и съ нимъ раненый на штурмѣ Варны Л. Гв. Измайловскаго полка баронъ Вревскій, нѣсколько знающій Нѣмецкій языкъ. Имъ поручено было просить шхипера перевезти команду транспорта въ ближайшій Русскій портъ, за извѣстную плату. Шхиперъ согласился, и далъ анкерокъ воды; но видя, что мы не въ силахъ его задержать, принялъ съ берега Турецкій десантъ и ушелъ въ море. Отъ него мы узнали только, что стоимъ у мыса Инады.

«Посторонней помощи было ожидать не откуда; въ 9 часовъ вечера капитанъ собралъ изъ морскихъ офицеровъ совѣтъ, на [127]которомъ рѣшили, что если обстоятельства не перемѣнятся, то съ разсвѣтомъ обрубить канатъ и спуститься на берегъ; поставить транспортъ на мель и потомъ спасать команду. Съ мучительнымъ нетерпѣніемъ ожидали мы утра, можетъ быть послѣдняго для многихъ изъ насъ; но Провидѣніе уже готовило намъ помощь самымъ неожиданнымъ образомъ. Едва стало разсвѣтать, туманъ очистился, и мы увидѣли не вдалекѣ отъ насъ за мысомъ, Русскій катеръ Ласточка, также загнанный сюда бурею.

«Въ первую минуту радость наша не имѣла границъ: послѣ совершеннаго отчаянія въ спасеніи, мы были почти въ безопасности; но это только такъ казалось, на самомъ дѣлѣ еще предстояло многое.

«Мичманъ Кубаркинъ и, по собственному желанію, баронъ Вревскій, отправились на Ласточку увѣдомить командира о нашемъ положеніи и просить помощи; тамъ ихъ встрѣтили и приняли какъ братьевъ и, что особенно важно, напоили горячимъ чаемъ, котораго они давно не пробовали.

«Вскорѣ прибылъ на транспортъ командиръ Ласточки Лейтенантъ Власьевъ, и условился съ нашимъ командиромъ о перевозѣ всей нашей команды на Ласточку. Прежде всего перевезли раненыхъ и больныхъ, потомъ команду, а въ заключеніе сошли офицеры и послѣднимъ командиръ.

«Хотя мы благодарили Бога за спасеніе; но все какъ-то особенно грустно было оставлять свое судно. Насъ утѣшала одна мысль, что командиръ, офицеры и матросы, вполнѣ и безропотно исполняли свою обязанность, употребляя всѣ средства къ спасенію, и не наша вина, если всѣ усилія не спасли транспорта.

«На Ласточку перебрались мы только въ томъ платьѣ, которое было на насъ надѣто; все прочее наше имущество было [128]оставлено на транспортѣ, потому что катеръ Ласточка едва могъ помѣстить однихъ людей.

«Длина катера была 50 футовъ, наибо̀льшая ширина около 20. На верху и въ нижней его палубѣ чистаго мѣста было не болѣе 250 квадратныхъ аршинъ, и на этомъ пространствѣ помѣщалось: 25 флотскихъ и сухопутныхъ офицеровъ, и до 300 матросовъ и солдатъ. Счастливъ былъ кто могъ лежать; большая часть сидѣли и даже стояли. Въ провизіи и водѣ былъ крайній недостатокъ; воды отпускали въ сутки около полустакана на человѣка.

«Штиль задержалъ насъ близь Инады; вечеромъ 27 числа посланъ былъ шхиперъ прорубить транспортъ, чтобы имъ не воспользовались Турки; къ утру 28 числа, сверхъ воды были видны одни его салинги, а ночью онъ совсѣмъ потонулъ.

«Утромъ 29 числа подулъ вѣтеръ, и мы пошли въ море; плаваніе наше было весьма опасное: мы боялись всего, штиля и свѣжаго вѣтра. При долгомъ штилѣ мы должны были умереть съ голоду, а въ свѣжій вѣтеръ залило бы волненіемъ; потому что катеръ былъ чрезвычайно загруженъ.

«Однако, благодаря Бога, чрезъ пять долгихъ и тяжкихъ дней, мы бросили якорь на Варнскомъ рейдѣ и сошли на берегъ. На переходѣ умерло 7 человѣкъ».

Командиръ былъ оправданъ.

Примѣчанія править

  1. Между «ожидали» и «прочищенія» неразборчиво, возможно пропущены 2—3 буквы. — Примѣчаніе редактора Викитеки.