Ласточки (Экар; Чюмина)/1905 (ДО)

Yat-round-icon1.jpg
Ласточки
авторъ Жанъ Экаръ (1848—1921), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: французскій. — Изъ цикла «Изъ французскихъ поэтовъ», сб. «Новыя стихотворенія. 1898—1904». Перевод опубл.: пер. 1905. Источникъ: О. Н. Чюмина. Новыя стихотворенія. 1898—1904. — СПб.: Типографія т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 143—144.



[143]
Ласточки.

Остановись. Крыломъ ея задѣтъ,
Стремишься ты за ласточкой летящей?
Не мчись, мой конь, напрасно ей во слѣдъ,
Ей, въ небесахъ безъ устали парящей.

Не намъ съ тобой подняться въ эту высь,
Гдѣ ласточекъ свободныхъ караваны,
Черезъ моря и долы и туманы—
Въ далекій край несутся и неслись,

[144]


Онѣ летятъ, какъ спущенныя стрѣлы,
10 Въ лазури имъ открытъ широкій путь;
Темны, какъ ночь, какъ снѣгъ нагорный бѣлы,
Ихъ крылья сильныя и грудь.

Знакомы имъ: палящія пустыни
И сѣверъ нашъ съ суровою зимой,—
15 Но знаешь ли, что сводъ небесно-синій
Является для ласточекъ тюрьмой?

Просторъ небесъ собою ихъ не манитъ,
Онѣ летятъ за пищей для птенцовъ,
И долу ихъ всегда незримо тянетъ,
20 Къ родной землѣ, подъ неприглядный кровъ.

Лишь о гнѣздѣ, въ углу сарая свитомъ
Трудами ихъ,—мечтаютъ всѣ онѣ,
И курицамъ раскормленнымъ и сытымъ
Завидуютъ въ сердечной глубинѣ.

25 Онѣ хотятъ лишь доли безмятежной,
Забота ихъ—о кровѣ и теплѣ,
И тѣ, кому открытъ просторъ безбрежный,
Завидуютъ прикованнымъ къ землѣ.