Кто скажет: я забыл весны очарованье (Сюлли-Прюдом; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)
← Статуя и женщина | «Кто скажет: я забыл весны очарованье?» | Борьба → |
Оригинал: фр. «Qui peut dire…». — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 266. |
* * *
Кто скажет: я забыл весны очарованье?
Кто скажет: первую я позабыл любовь?
Нет, даже старики, чья охладела кровь,
Не скажут этого, увидев дня сиянье.
5 Но разве не всегда любимые черты
Мы видим пред собой духовными очами?
И в сердце у себя мы не храним ли сами
И первый поцелуй и первые мечты?
Когда сияние багряного заката
10 Угаснет, отгорев, — из наступившей тьмы
Проглянет звёздочка, которую когда-то
С восторгом сладостным приветствовали мы.
И я, от суеты и шума утомлённый,
Оставшися один, припоминаю вновь
15 С волненьем радостным и с грустью умилённой
Неумиравшую в душе моей любовь…