Крик (Лилиенкрон; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← Мёртвая зыбь | Крик | Ожидание → |
Оригинал: немецкий. — Из цикла «Из немецких поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 242—243. |
Крик
О, если бы теперь в глухую осень
Умчаться в лес, где свищет ураган,
Где на меня, из-за щита из сосен,
Несётся в пене загнанный кабан!
5 О, если б я на корабле корсаров
Был рулевым, при шуме волн ночных!
Блестит гарпун, готовый для ударов
И ждёт толпа товарищей моих…
О, если б я рукою стяг сжимая,
10 На взмыленном коне был впереди,
Победный путь свободе пролагая,
Хотя стрела дрожит в моей груди!
Как тягостно мне петь как бесполезно
Для мелких душ, погрязших в суете!
15 Пусть жаворонок рвётся к высоте,
Пускай поэта поглощает бездна!