Во имя Бога, милостиваго, милосердаго.
Клянусь горою; 2 клянусь писаніемъ, начертаннымъ 3 на развернутомъ свиткѣ, 4 клянусь посѣщаемымъ Домомъ, 5 клянусь высокимъ небеснымъ сводомъ, 6 клянусь взволнованнымъ моремъ: 7 дѣйствительно, казнь отъ Господа твоего поразитъ (8 никто ея не отразитъ), 9 въ день, когда небо, колеблясь, заколеблется, 10 когда горы, двигаясь, задвигаются. 11 Въ тотъ день горе держащимся лжи, 12 тѣмъ, которые погрузились въ водоемъ обольщенія[1], 13 — въ день, когда позовутъ ихъ къ огню геенны, взывая: 14 „вотъ, тотъ огонь, который высчитали ложью. 15 Такъ, мечта ли онъ? или вы не видите ничего? 16 Грѣйтесь имъ. Будьте терпѣливы, или не будьте терпѣливы — то и другое равно для васъ: вамъ это только воздается за то, что̀ вы прежде дѣлали“.
17 Истинно, благочестивые будутъ въ садахъ и среди утѣхъ, 18 наслаждаясь тѣмъ, что̀ доставитъ имъ Господь ихъ: Господь ихъ сохранитъ ихъ отъ мученія въ адскомъ пламени. 19 „Ѣщьте, пейте на здоровье, за то, что̀ прежде дѣлали вы, 20 покоясь на разставленныхъ рядами ложахъ“. Тамъ Мы сочетаемъ ихъ съ чернозѣничными, съ велеокими. 21 Вѣрующимъ и потомкамъ ихъ, послѣдовавшимъ имъ въ вѣрѣ, Мы дадимъ видѣться съ потомствомъ ихъ. Мы нисколько не убавимъ доли дѣлъ ихъ: каждый человѣкъ есть заложникъ за себя въ томъ, что̀ онъ себѣ усвоилъ. 22 Мы дадимъ имъ въ изобиліи плоды и мясо, какихъ они ни пожелаютъ. 23 Они, одни другимъ, будутъ подавать чашу съ питьемъ, отъ котораго не бываетъ ни празднословія, ни возбужденія во грѣху. 24 Вокругъ ихъ будутъ ходить[2] отроки, подобные сберегаемымъ жемчужинамъ. 25 Встрѣчаясь одни съ другими, будутъ распрашивать другъ друга. 26 Скажутъ: прежде мы опасались за наши семейства; 27 но Богъ умилился надъ нами и сохранилъ насъ отъ муки въ этомъ самумѣ[3]. 28 Въ прежнее время мы Его призывали: потому что Онъ благъ, милостивъ.
29 Проповѣдуй. Ты, по благости Господа твоего, ни гадатель, ни бѣснующійся. 30 Скажутъ ли они: „онъ поэтъ; подождемъ, какъ рѣшитъ время недоумѣніе о немъ“. 31 Скажи: ждите; вмѣстѣ съ вами и я буду въ числѣ васъ, ожидающихъ. 32 Сны ли ихъ внушаютъ имъ это, или они народъ заблудившійся? 33 Скажутъ ли: самъ онъ выдумалъ его[4]. Напротивъ; это отъ того, что они не вѣруютъ. 34 Пусть представятъ они какую либо рѣчь, подобную ему, если они справедливы. 35 Развѣ они сотворены никѣмъ? или они творцы самихъ себя? 36 Они ли сотворили небеса и землю? Нѣтъ, у нихъ объ этомъ нѣтъ вѣрнаго познанія. 37 Въ ихъ ли власти сокровища Господа твоего? Они ли распорядители ихъ? 38 У нихъ ли лѣстница къ небу, чтобы подслушивать, что́ тамъ? Кто изъ нихъ слушалъ такъ, пусть представитъ ясное доказательство: 39 уже ли у Него есть дочери, какъ у васъ есть сыновья? 40 Просишь ли ты себѣ отъ нихъ платы, и оттого они обременены неоплатными долгами? 41 Въ ихъ ли вѣдѣніи тайное, и у нихъ ли оно записано? 42 Задумаютъ ли они какую либо хитрость? И невѣрные сами будутъ перехитрены. 43 Есть ли у нихъ какой другой богъ кронѣ Бога? Воздай хвалу Богу, отвергнувъ ихъ многобожіе. 44 Если они видятъ какой либо падающій отломокъ неба, то говорятъ: это густая туча. 45 Такъ, оставь ихъ, покуда не встрѣтятъ они дня своего, въ который будутъ поражены громоносной молніей; 46 въ день, въ который нисколько не поможетъ имъ хитрость ихъ, и не получатъ себѣ помощи. 47 Беззаконникамъ будетъ еще кромѣ этого наказаніе; но большая часть не знаетъ того.
48 Терпѣливо жди суда Господа твоего: ты предъ нашими очами. Возсылай хвалу Господу твоему, когда ты встаешь; 49 хвали Его во время ночи и при закатѣ звѣздъ.