Когда бы в пёстрой (Фудзивара-но Тадахира; Нович)/ДО

Князь Тейшинъ. «Когда бы въ пестрой…»
авторъ Фудзивара-но Тадахира, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевичъ Бахтинъ (Новичъ)
Оригинал: японскій. — Изъ сборника «Хякунинъ иссю». Источникъ: Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія. [1] • Съ нѣм. перевода П. Эманна.

26.


Тейшинъ.

Когда бы въ пестрой
листвѣ Огураямы
имѣлось чувство,
она бъ ждала второго
визита Государя!



 
Имя поэта было Фудживара-но-Тадахира; титулъ и имя князь Тейшинъ были даны ему императоромъ после его смерти. — Стихотворенiе указываетъ на то, что однажды прежнiй императоръ Уда посѣтилъ гору Огура около Сага, чтобы полюбоваться красотою осенней зелени. Когда его сынъ и преемникъ, царствующiй Императоръ Дайго, узналъ объ этомъ, онъ также отправился туда нѣсколько дней спустя, но было уже поздно—листья уже опали; на это намекаетъ жалоба поэта. Онъ жилъ въ X вѣкѣ.

Оригинал

26.


貞信公

小倉山
峰のもみじ葉
心あらば
今ひとたびの
みゆきまたなむ



Teishin Ko

Ogurayama
Mine no momijiba
Kokoro araba
Ima hitotabi no
Miyuki matanan


Тэнсин Ко

Огураяма
Минэ но момиздиба
Кокоро араба
Има хитотаби но
Миюки матананъ[3]



Источникъ

 
 

Примѣчания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайтѣ «stihi.ru» публикація Игоря Шевченко.
  2. Хякунинъ иссю
  3. Вака 26.