Изумигава (Фудзивара-но Канэсукэ; Нович)/ДО

Императорскій Совѣтникъ Чунагонъ. «Изумигава…»
авторъ Фудзивара-но Канэсукэ, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевичъ Бахтинъ (Новичъ)
Оригинал: японскій. — Изъ сборника «Хякунинъ иссю». Источникъ: Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія. [1] • Съ нѣм. перевода П. Эманна.

ПѢСНИ СТА ПОЭТОВЪ.

(Хиакунинъ исшу)[2]

27.


Императорскiй Совѣтникъ Чунагонъ.

Изумигава,
бѣгущая съ журчаньемъ
по нивамъ Мика,
скажи, когда я раньше
возлюбленную видѣлъ?



 
Переводъ лишь приблизительный (см. предисловiе). — Поэтъ жилъ въ X вѣкѣ; его имя было Фудживара-но-Канесуке.

Оригинал

27.


中納言兼輔

みかの原
わきてながるる
泉川
いつ見きとてか
恋しかるらむ


Chunagon Kanesuke

Mika no Hara
Wakite nagaruru
Izumi-gawa
Itsu mi kitote ka
Koishi karuran


Тюнагонъ Канэсукэ

Мика но Хара
Вакитэ нагаруру
Идзуми-гава
Ицу ми китотэ ка
Коиси каруранъ[3]



Источникъ

 

Примѣчанія

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайтѣ «stihi.ru» публикація Игоря Шевченко.
  2. Хякунинъ иссю
  3. Вака 27.