Изумигава (Фудзивара-но Канэсукэ; Нович)

Императорский Советник Чунагон. «Изумигава…»
автор Фудзивара-но Канэсукэ, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японский. — Из сборника «Хякунин иссю». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

27.


Императорский Советник Чунагон.

Изумигава,
бегущая с журчаньем
по нивам Мика,
скажи, когда я раньше
возлюбленную видел?



 
Перевод лишь приблизительный (см. предисловие). — Поэт жил в X веке; его имя было Фудживара-но-Канесуке.

Оригинал

27.


中納言兼輔

みかの原
わきてながるる
泉川
いつ見きとてか
恋しかるらむ


Chunagon Kanesuke

Mika no Hara
Wakite nagaruru
Izumi-gawa
Itsu mi kitote ka
Koishi karuran


Тюнагон Канэсукэ

Мика но Хара
Вакитэ нагаруру
Идзуми-гава
Ицу ми китотэ ка
Коиси каруран[3]



Источник

 

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Вака 27.