Когда бы в пёстрой (Фудзивара-но Тадахира; Нович)

Князь Тейшин. «Когда бы в пёстрой…»
автор Фудзивара-но Тадахира, пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович)
Оригинал: японский. — Из сборника «Хякунин иссю». Источник: Песни ста поэтов. Японская антология. [1] • С нем. перевода П. Эманна.

ПЕСНИ СТА ПОЭТОВ.

(Хиакунин исшу)[2]

26.


Князь Тейшин.

Когда бы в пёстрой
листве Огураямы
имелось чувство,
она б ждала второго
визита Государя!



 
Имя поэта было Фудживара-но-Тадахира; титул и имя князь Тейшин были даны ему императором после его смерти. — Стихотворение указывает на то, что однажды прежний Император Уда посетил гору Огура около Сага, чтобы полюбоваться красотою осенней зелени. Когда его сын и преемник, царствующий Император Дайго, узнал об этом, он также отправился туда несколько дней спустя, но было уже поздно — листья уже опали; на это намекает жалоба поэта. Он жил в X вeке.

Оригинал

26.


貞信公

小倉山
峰のもみじ葉
心あらば
今ひとたびの
みゆきまたなむ



Teishin Ko

Ogurayama
Mine no momijiba
Kokoro araba
Ima hitotabi no
Miyuki matanan


Тэнсин Ко

Огураяма
Минэ но момиздиба
Кокоро араба
Има хитотаби но
Миюки матанан[3]



Источник

 
 

Примечания

  1. Пѣсни ста поэтовъ. Японская антологія С.-ПЕТЕРБУРГЪ. 1905. Складъ изданiя у П. П. Сойкина (Невскій, 96) Цена 30 коп. На сайте «stihi.ru» публикация Игоря Шевченко.
  2. Хякунин иссю
  3. Вака 26.