Открыть главное меню
Yat-round-icon1.jpg

«Какъ можешь ты спать спокойно…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. П. А. Кусковъ (1834—1909)
Языкъ оригинала: нѣмецкій. Названіе въ оригиналѣ: «Wie kannst du ruhig schlafen…». — Изъ цикла «Возвращеніе домой», сб. «Книга пѣсенъ». Опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 218. Как можешь ты спать спокойно (Гейне/Кусков)/ДО въ новой орѳографіи


* * *


[218]

Какъ можешь ты спать спокойно
И зная, что я живу? —
Проснётся мой гнѣвъ позабытый —
Я цѣпи свои разорву.

Не знаешь ты старую пѣсню,
Какъ въ мёртвомъ проснулась любовь,
И дѣвушку ночью унёсъ онъ
Въ могилу, въ двѣнадцать часовъ?

О ты, несравненная, вѣрь мнѣ,
10 Ты, горе всей жизни моей —
Живу я, и всё-таки въ жизни
Я мёртвыхъ страшнѣй и сильнѣй.




Примѣчанія.

См. также переводы Крестовскаго, Вейнберга и Блока.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 11, отд. I, с. 218.