Итак, ты совсем и навеки забыла (Гейне; Вейнберг)
«Итак, ты совсем и навеки забыла…» |
Оригинал: нем. «So hast du ganz und gar vergessen…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». |
- «И такъ, ты совсѣмъ и навѣки забыла…» // Песни Гейне / Под редакцией П. И. Вейнберга — СПб.: Д. Д. Фёдоров, 1893. — С. 35.
- «Итакъ, ты совсѣмъ и навѣки забыла…» // Полное собраніе сочиненій Генриха Гейне / Подъ редакціей и съ біографическимъ очеркомъ Петра Вейнберга — 2-е изд. — СПб.: Изданіе А. Ф. Маркса, 1904. — Т. 5. — С. 57.
Примечания
правитьСм. также перевод Зоргенфрея.
Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.
Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода. |