Испанские народные песни (Бальмонт, 1904)/1904 (ДО)/Soleares

Испанскія народныя пѣсни
I. Soleares

Пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: исп. Cantos populares españoles recogidos, ordenados e ilustrados por Francisco Rodríguez Marin. — См. Горныя вершины. Изъ цикла «Испанскія народныя пѣсни». Перевод созд.: 1904, опубл: 1904. Источникъ: Бальмонтъ, К. Д. Горныя вершины. — М.: Книгоиздательство «Грифъ», 1904. — С. 140—144..



[140]
ИСПАНСКІЯ НАРОДНЫЯ ПѢСНИ.


I. Soleares.


1.

Слово пѣсни—капля меда,
Что пролился черезъ край
Переполненнаго сердца.


2.

Я иду впередъ какъ плѣнникъ,
Тѣнь моя идетъ за мною,
Предо мною—мысль моя.


3.

Та, кого люблю я сердцемъ,
Точно бѣлая гвоздика,
Что раскрылась поутру.


4.

Тамъ, на кладбищѣ блуждая,
Поднялъ черную плиту я,
И нашелъ твою любовь.

[141]


5.

Хоть слезами оросили
Мы твою любовь съ моею,
Не взрости ей, не расцвѣсть.


6.

Да, твоя любовь—какъ вѣтеръ,
А моя любовь—какъ камень,
Что недвиженъ навсегда.


7.

Ты себя со мной сравнила!
Ты, изъ всѣхъ металловъ слитокъ!
Я—безпримѣсный металлъ.


8.

Какъ же ты безумна, крошка!
Ты—какъ колоколъ, въ который
Каждый можетъ позвонить.


9.

Вотъ несчастье, такъ несчастье:
Вижу смѣхъ,—я долженъ плакать,
Вижу слезы,—веселюсь.


10.

Я люблю ее,—вамъ странно?
Это жемчугъ въ глыбѣ грязи?
Жемчугъ все же, какъ никакъ.

[142]


11.

Снилось мнѣ, что я на небѣ,
На твоей груди проснулся,—
Сонъ меня не обманулъ.


12.

Ты моей души мученье,
Ты моей тоски начало,—
Вотъ тебя я и люблю.


13.

Даже ротъ твой я цѣлую,
Зацѣлованный другими,—
Значитъ я тебя люблю!


14.

Подожди, еще, останься,—
Каждый разъ какъ ты уходишь,
Это жизнь уходитъ прочь!


15.

Я люблю любовью нѣжной,
Что нѣжнѣй, чѣмъ слитный духъ
Розъ, гвоздики, и жасмина.


16.

Что тебя люблю, ты знаешь,
Но того не говорю я
Ни тебѣ, и никому.

[143]


17.

Какъ мнѣ быть съ тобой, не знаю,—
Ты какъ Кадиксъ за стѣною,
Подступиться не могу!


18.

„Эту гордую надменность“,
Время молвило любви,
„Погоди, ужо исправлю“.


19.

Я по власти выше Бога,—
Онъ простить тебѣ не можетъ
То, что я тебѣ простилъ.


20.

Королю служить иду я,
Въ дверь твою не вѣтеръ бьется,
Вздохи сердца моего.


21.

И дворецъ самой инфанты,
И корона королевы—
Для тебя какъ разъ подстать.


22.

Я ее увидѣлъ мертвой,
Я нашелъ ее прекрасной,
И закрылъ ея лицо.

[144]


23.

Отъ тоски я умираю,—
Ты живешь еще на свѣтѣ,
Ты, умершій для меня!


24.

Горе! Мать моя скончалась.
Нѣтъ на свѣтѣ матерей:
Мать была—моя, и только!




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.