Звёзды и люди (Гейне; Минаев)

Звёзды и люди
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Д. Д. Минаев (1835—1889)
Оригинал: нем. «Wenn junge Herzen brechen…», опубл. в 1869[1]. — Перевод опубл.: 1870[2]. Источник: Д. Д. Минаев. На перепутьи. — СПб.: Издание книгопродавца-типографа Б. Н. Плотникова, 1871. — С. 219..

Звёзды и люди


Каждый раз, как на нашей холодной земле
Молодые сердца разбиваются,
Из эфира недвижных, полночных небес
Звёзды, глядя на нас, улыбаются.

«О, несчастные люди! они говорят:
С сердцем любящим в мир вы приходите,
Но мученья любви вас приводят к тому,
Что друг друга в могилу вы сводите.

Но для нас непонятна земная любовь,
10 Приносящая людям страдания.
Потому и бессмертны мы, звёзды небес,
В бесконечном, холодном сиянии».




Примечания

См. также переводы Вейнберга и Оношкович-Яцына.

  1. Letzte Gedichte und Gedanken von Heinrich Heine. — Hamburg: Hoffmann und Campe, 1869. — С. 3..
  2. Впервые — в журнале «Дело», 1869, № 10, с. 107 под заглавием «Посмертная песня» с подзаголовком «(Гейне)» и подписью «Дм. Минаев».


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.