Данаиды (Веки черпаем ситом, и камень у сердца мы греем — Шиллер; Михайлов)

Данаиды
автор Фридрих Шиллер (1759—1805), пер. М. Л. Михайлов (1829—1865)
Оригинал: нем. Die Danaiden («Jahre lang schöpfen wir schon in das Sieb und brüten den Stein aus…»). — Перевод опубл.: 1862[1]. Источник: Михайлов М. Л. Сочинения в трёх томах / Под общей редакцией Б. П. Козьмина — М.: Государственное издательство художественной литературы, 1958. — Т. 1. — С. 238.[2].

Данаиды


Веки черпаем ситом и камень у сердца мы греем:
Холоден камень, как был; в сите ни капли воды.




Примечания

  1. В настоящей редакции впервые — в книге Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 98.. Затем — в книге Собрание сочинений Шиллера в переводах русских писателей / Под редакцией Н. В. Гербеля — 4-е изд. — Лейпциг: F. A. Brockhaus, 1863. — Т. I. — С. 376.. Первоначальная редакция впервые — в газете «Иллюстрация», 1848, том 7, № 42, 18 ноября, с. 275.
  2. Напечатано по тексту Стихотворения М. Л. Михайлова. — Берлин: Georg Stilke, 1862. — С. 98..


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.