Данаиды (Веки черпаем ситом, и камень у сердца мы греем — Шиллер; Михайлов)/ДО

Данаиды
авторъ Фридрихъ Шиллеръ (1759—1805), пер. М. Л. Михайловъ (1829—1865)
Оригинал: нем. Die Danaiden («Jahre lang schöpfen wir schon in das Sieb und brüten den Stein aus…»). — Перевод опубл.: 1862[1]. Источникъ: Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 98..

Данаиды.


[98]

Вѣки черпаемъ ситомъ, и камень у сердца мы грѣемъ:
Холоденъ камень, какъ былъ; въ ситѣ ни капли воды.




Примѣчанія.

  1. Въ настоящей редакціи впервые — въ книгѣ Стихотворенія М. Л. Михайлова. — Берлинъ: Georg Stilke, 1862. — С. 98.. Затѣмъ — въ книгѣ Собраніе сочиненій Шиллера въ переводахъ русскихъ писателей / Подъ редакціей Н. В. Гербеля — 4-е изд. — Лейпцигъ: F. A. Brockhaus, 1863. — Т. I. — С. 376.. Первоначальная редакція впервые — въ газетѣ «Иллюстрація», 1848, томъ 7, № 42, 18 ноября, с. 275.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.