Давно задумчивый твой образ (Гейне; Майков)

«Давно задумчивый твой образ…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. Аполлон Николаевич Майков (1821—1897)
Оригинал: нем. «Dein Angesicht so lieb und schön…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 1822—23, пер. 1866, опубл: 1866[1]. Источник: Библиотека Максима Мошкова • Это второе стихотворение в составе Романа в пяти стихотворениях.

* * *


Давно задумчивый твой образ,
Как сон, носился предо мной,
Всё с той же кроткою улыбкой,
Но — бледный, бледный и больной —
Одни уста ещё алеют,
Но прикоснётся смерть и к ним
И всё небесное угасит
В очах лобзаньем ледяным.


<1866>


Примечания

См. также переводы Вейнберга, Быкова и Коломийцева.

  1. Впервые — в журнале «Модный магазин», № 4 за 1866 год, стр. 49 под цифрой «II» в «Романе в пяти стихотворениях Гейне».


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.