* * *
Гор и замков вереницы
Отразились в глади вод;
Мой кораблик резво мчится,
Рейн сверкает, даль зовет.
5 Блещут искры золотые,
И слежу я за волной;
Чувства прежние, былые
Вновь проснулись, вновь со мной.
Знаю, лаской и приветом
10 Обольщает дивный вид;
Тот поток, что дышит светом,
Гибель темную таит.
Сверху гладь, коварство в недрах —
Ты, поток, ее портрет:
15 И в ее улыбках щедрых
Та же нега, тот же свет.
|
|
Примечания
См. также перевод Бальмонта.
- ↑ Впервые — в сборнике Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 56—57. под заглавием «Auf dem Rhein» (На Рейне).