Вся краска цветка (Комати; Бальмонт)/БП 1969 (СО)

«Вся краска цветка…»
автор Оно-но Комати (ок. 825—ок. 900), пер. К. Д. Бальмонт (1867—1942)
Оригинал: яп. «花の色は…» (= Хана-но иро-ва). — Из антологии «Хякунин иссю», № 9. — См. «Огненные лепестки». Перевод созд.: 1923, опубл: 1924[1], 1969[2], 1991[3], 2010[4]. Источник: 1969[2]. • Редакция текста в изданиях 1969, 1991 и 2010 гг. совпадает (незначительные различия см. в разночтениях).

Вся краска цветка,
Потускнев, побледнела,
Пока я глядела,
Как лик[Р 1] мой проходит
Меж ликов земных.

Разночтения

править
  1. В издании 1991 г., очевидно, опечатка: вместо слова «лик» напечатано — «лист».

Библиография

править
  1. Огненные лепестки // К. Бальмонт Где мой дом?: Очерки (1920—1923). — Прага: Изд‑во «Пламя», 1924. — 183, [5] с. — С. 82—88.
  2. а б Из японской поэзии // К. Д. Бальмонт Стихотворения / Вступит. статья, сост., подгот. текста и примеч. Вл. Орлова. Л.: Советский писатель, 1969. — 711 с. — (Библиотека поэта: Большая серия. 2‑е изд.). — С. 589—91.
  3. Стихи японских поэтов в переводе К. Бальмонта // Азадовский К. М., Дьяконова Е. М. Бальмонт и Япония. — М.: «Наука», 1991. — 190 с. — С. 167—78.
  4. Огненные лепестки // К. Д. Бальмонт Собрание сочинений: в 7‑ми тт. — Т. 6. — М.: Книжный Клуб Книговек, 2010. — 624 с. — С. 211—16.