Вино шиповника. Отрывок (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Вино шиповника
 : Отрывокъ

авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. Wine of the Fairies («I am drunk with the honey wine…»), опубл.: 1839. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1819; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 97..



[97]
ВИНО ШИПОВНИКА.

Отрывокъ.

Шиповникъ раскрылся подъ нѣжной луною,
Я сладко упился медовымъ виномъ,
Которое феи вливаютъ волною
Въ цвѣточныя чаши, сбирая на немъ.
Подъ дерномъ зеленымъ, въ стѣнахъ, и подъ крышей
Пустыннаго Замка уснули во мглѣ
Кроты, землеройки, летучія мыши;
И если разлить то вино по землѣ,
И если съ росою оно задымится,
10 Имъ что-то веселое, свѣтлое снится,
О чемъ-то бормочутъ они въ полуснѣ.
Храните же мирно видѣнія ваши,
Немногія феи столь новыя чаши
Приносятъ, летая при блѣдной лунѣ.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.