Нет, не буди змею, — куда идти (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

«Нѣтъ, не буди змѣю,—куда идти…»
 : Отрывокъ

авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. «Wake the serpent not—lest he…», опубл.: 1839. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1819; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 96..



[96]

Отрывокъ.

Нѣтъ, не буди змѣю,—куда идти,
Она тогда пожалуй не узнаетъ,—
Дозволь ей, сонной, такъ во снѣ ползти,
Пока трава ночной росой блистаетъ.
Она ползетъ такъ тихо, что пчела
Ее въ безмолвномъ ульѣ не услышитъ,
Ни мошка мая, что пріютъ нашла
Внутри цвѣтка, и въ полумглѣ не дышитъ,
Ни звѣздный свѣтъ, играющій собой,
10 Входящій въ колокольчикъ голубой.




Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.