Венецианский карнавал. Вариации (Готье; Чюмина)/1900 (ВТ:Ё)

Венецианский карнавал. Вариации
автор Теофиль Готье (1811—1872), пер. Ольга Николаевна Чюмина (1864—1909)
Оригинал: фр. Variations sur le Carnaval de Venise. — Из цикла «Переводы из иностранных поэтов», сб. «Стихотворения 1892—1897». Перевод опубл.: 1897. Источник: О. Н. Чюмина. Стихотворения 1892—1897 / Удостоены почетного отзыва Императорской Академии Наук — Издание второе. — С.-Петербург: Книжный магазин «Новостей», 1900. — С. 226—230.



[226-227]
Венецианский карнавал
Вариации
I. НА УЛИЦЕ

Старинный мотив карнавала!
Заигранней нет ничего.
Шарманка гнусила, бывало,
И скрипки терзали его.

Для всех табакерок он сразу
Классическим нумером стал,
И чиж музыкальную фразу
Из клетки своей повторял.

В тени запылённой беседки
10 Под звуки его на балу
Кружились комми и гризетки
На ветхом дощатом полу.

Слепец на разбитом фаготе
Играет его, и за ним
15 Собака сорвавшейся ноте
Ворчанием вторит глухим…

И звуки того же мотива
В кафе и публичных садах
Поют гитаристки фальшиво
20 С улыбкой на бледных губах.

Но вот чародей Паганини,
К нему прикоснувшись жезлом,
Его обессмертил отныне
Своим вдохновенным смычком.

25 Он, щедро рассыпав по газу
Своих арабесок узор,
Облёк обветшалую фразу
В блестящий и новый убор.


II. НА ЛАГУНАХ

Собою прабабушек с детства
Пленял этот странный мотив,
Где слышится грусть и кокетство,
Насмешка и нежный призыв.

Когда-то в разгар карнавала
Звучал над лагунами он
И ветром с Большого канала
Был в оперу к нам занесён.

Когда запоют его струны —
10 Мне грезятся: месяца свет,
И синие воды лагуны,
И тёмных гондол силуэт.

Венера над пеной морскою,
Под звук хроматических гамм,
15 Блистая волшебной красою,
Является нашим глазам.

[228-229]


Под старый мотив серенады,
Ласкают морские струи
Дворцов величавых фасады,
20 И словно поют о любви.

Венеция, город каналов,
Краса Адриатики вод —
С весельем своих карнавалов
В старинном мотиве живёт.


III. КАРНАВАЛ

Сегодня — разгар карнавала:
И блеск, и веселье, и шум…
Весь город облечься для бала
Спешит в маскарадный костюм.

Вот там — незнакомый с заботой,
Избранник и друг Коломбин —
Смеётся визгливою нотой
И дразнит толпу Арлекин.

Вот доктор с осанкою важной,
10 Одетый смешно и пестро,
Его задевает отважно
И ло́ктем толкает Пьеро.

Как будто бы в такт контрабасу,
И там появляясь, и тут,
15 Бросает в беспечную массу
Насмешкою едкою шут.

Скрываясь под кружевом маски,
Мелькнуло в толпе домино,
Но эти лукавые глазки
20 Я, кажется, знаю давно.

Глаза мои верить не смели,
Но только минута одна —
И скрипки воздушные трели
Сказали мне: — Это она! —


IV. ПРИ ЛУННОМ СВЕТЕ

Задорною гаммою смеха
И тихого рокота струн
Смущает болтливое эхо
Спокойные воды лагун.

Но в звуках веселья, игриво
Несущихся в лунную даль,
Мне чудятся вздохи призыва
И тихая чья-то печаль.

Опять предо мной из тумана
10 Всплывает былая любовь,
И плохо зажившая рана
В душе раскрывается вновь…

И речи звучавшие страстно,
Любовь и цветущий апрель —
15 Напомнил мучительно ясно
Мне вздохом своим ритурнель.

Так нежно и так своевольно
Звучала в нём квинта одна,
Что голос любимый невольно
20 Напомнила сразу она.

Звучала она так задорно,
Так лживо, томя и дразня,
И нежности столько притворной
В ней было, и столько огня,

[230-231]


25 И столько любви беспредельной,
Насмешки такой глубина,
Что в сердце с тоскою смертельной
Восторг пробуждала она…

Старинный мотив карнавала,
30 Где вторит улыбка слезам —
Как всё, что давно миновало,
На память приводишь ты нам!