Альбатрос (Бодлер; Чюмина)/1905 (ВТ:Ё)
См. также одноимённые страницы.
← Дон Жуан в аду | Альбатрос | Угрызения → |
Оригинал: фр. L’Albatros, опубл.: 1861. — Из цикла «Из французских поэтов», сб. «Новые стихотворения 1898—1904». Перевод опубл.: 1905. Источник: О. Н. Чюмина. Новые стихотворения. 1898—1904. — СПб.: Типография т-ва «Общественная Польза», 1905. — С. 122—123. |
Альбатрос
Для развлечения порой толпа матросов
Приманивает их и ловит альбатросов,
Свободно реющих над морем и всегда
Сопровождающих плывущие суда.
5 Но, палубу едва почуяв под собой,
Объяты трепетом позорного бессилья,
Они теряются и опускают крылья,
Они, царившие над далью голубой!
Пространства властелин — в плену у человека
10 Как он беспомощен, и жалкий, и смешной.
Один, смеясь над ним, хромает, как калека,
И дразнит трубкою зажжённою — другой.
Поэт, подобен ты властителю пространства,
Свободно реешь ты; спустясь же с высоты
15 На жертву зависти и мелкого тиранства,
Крылами сильными к земле прикован ты!
Примечания
См. также перевод Якубовича.