Открыть главное меню

Аккерманские степи (Мицкевич; Берг)

Аккерманские степи
автор Адам Мицкевич, пер. Николай Васильевич Берг
Язык оригинала: польский. Название в оригинале: Stepy Akermańskie. — Из цикла «Крымские сонеты». Источник: Берг Н. В. Переводы и подражания. — СПб.: Типография П. А. Кулиша, 1860. — С. 237. Аккерманские степи (Мицкевич; Берг) в дореформенной орфографии


* * *


Плыву среди сухого океана,
В волнах цветов ныряет лёгкий воз,
Минуя куст колючего бурьяна
И острова коралловые роз.

Не видно ни дороги, ни кургана;
Сиянье звёзд по небу разлилось,
А там, вдали, как зарево зажглось:
То блещет Днестр — лампада Аккермана!

Какая тишь! Трава не шелохнёт!
Кругом меня вся ночь живёт и дышит;
Вон, журавлей мне слышится полёт;

Чу, мотылёк во тьме траву колышет,
И лёгкий ветер ласково поёт…
Какая тишь! Откликнись, мой народ:

В такой тиши мой дух тебя услышит!
Поедем: голоса никто не подаёт!