Глубоко схороненная въ сердцѣ моемъ,
Спитъ любовь моя вѣчнымъ, торжественнымъ сномъ;
Схоронилъ я съ тоскою былую любовь
И, прощаяся съ ней, опустилъ я покровъ 5 Надъ прошедшимъ своимъ навсегда.
Я не плакалъ, и были безмолвны уста,
Но грядущая даль мнѣ казалась пуста
И безцвѣтна. Съ смертельною мукой въ груди
Сознавалъ я, что счастье мое—позади, 10 Не вернется оно никогда.
Но живутъ золотыя о прошломъ мечты,
Распускаясь въ душѣ, какъ весною цвѣты,
И невидимо льется слеза за слезой,
И кропитъ о немъ память живою росой, 15 Словно зелень могильныхъ холмовъ.
И съ молитвой я жду, нетерпѣньемъ томимъ,
О, когда же ко мнѣ снизойдетъ херувимъ
И введетъ за собою въ чертогъ золотой,
Гдѣ все полно любовью безгрѣшной, святой 20 Въ мірѣ свѣтлыхъ и чистыхъ духовъ!…
1886 г.
Примечания
↑лат. Requiescat in pace — рус. «Да упокоится с миром» — латинская фраза, часто встречается в виде аббревиатуры «RIP» или «R.I.P.» на надгробиях, в извещениях о смерти, а также при упоминании о недавно умерших. (прим. редактора Викитеки)