Я спокойно, спокойно и сладко дремал (Гейне; Кульчицкий)

«Я спокойно, спокойно и сладко дремал…»
автор Генрих Гейне (1797—1856), пер. М. Л. Кульчицкий (1815—1845)
Оригинал: нем. «Ich lag und schlief, und schlief recht mild…», опубл. в 1822[1]. — Из цикла «Страдания юности», сб. «Книга песен». Перевод опубл.: 1841[2]. Источник: «Отечественные записки», 1841, том XVIII, № 10, отд. I, с. 307—308.

* * *


Я спокойно, спокойно и сладко дремал,
Как печаль моя прочь удалилась;
Вдруг, в видении чудном полночного сна,
Мне прелестная дева явилась.

И та дева была вся как мрамор бела;
Привлекала своей красотой;
А глаза, будто перлы, светились у ней,
Рассыпалися кудри волной.

И так тихо, так тихо колеблясь, она,
10 Бледво-мраморный полночи дух,
Так неслышно на грудь преклонилась ко мне,
Бледно-мраморный полночи дух.

И дрожит и горит моя жаркая грудь,
И восторга и боли полна;
15 Но молчит, не стучит её белая грудь,
Не стучит, и как лёд холодна.

«Да, молчит, не стучит моя белая грудь,
Не стучит и как лёд холодна;
Но я знаю блаженство, и верная грудь
20 Беспредельной любовью полна.

У меня нет огня на устах, на щеках
И у сердца не движется кровь:
Но, смотря на меня, позабудь ты свой страх,
Я тебе принесла всю любовь».

25 И сильнее, сильнее меня обняла,
И я чувствую — замер мой дух;
Но петух закричал, и незримо исчез
Бледно-мраморный полночи дух.




Примечания

См. также переводы Хвостова и Зоргенфрея.

  1. Впервые — в книге Gedichte von Heinrich Heine. — Berlin: Maurerschen Buchhandlung, 1822. — С. 32—33. под заглавием «Die Blasse» (‎Бледность).
  2. Впервые — в журнале «Отечественные записки», 1841, том XVIII, № 10, отд. I, с. 307—308.


  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.