Я каждую ночь тебя вижу во сне (Гейне; Апухтин)
«Я каждую ночь тебя вижу во сне…» |
Оригинал: нем. «Allnächtlich im Traume seh’ ich dich…». — Из цикла «Лирическое интермеццо», сб. «Книга песен». Перевод созд.: 22 декабря 1858, опубл: 1961[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 62. — (Библиотека поэта).. |
|
Примечания
См. также переводы Вейнберга и Абамелек.
- ↑ Впервые — в книге А. Н. Апухтин. Cтихотворения / Вступительная статья и составление Н. А. Коварского. Подготовка текста и примечания Р. А. Шацевой — Л.: Советский писатель, 1961. — 397 с..