Янки при дворе короля Артура (Твен; Фёдорова)/СС 1896—1899 (ДО)/Часть вторая/Глава VIII

Янки при дворѣ короля Артура — Часть вторая. Глава VIII
авторъ Маркъ Твэнъ (1835—1910), пер. Н. М. Ѳедорова
Оригинал: англ. A Connecticut Yankee in King Arthur’s Court. — Перевод опубл.: 1889 (оригиналъ), 1896 (переводъ). Источникъ: Собраніе сочиненій Марка Твэна. — СПб.: Типографія бр. Пантелеевыхъ, 1896. — Т. 2.

[179]
ГЛАВА VIII.
Униженіе Доулея.

Когда купленные мною припасы были присланы въ субботу, послѣ заката солнца, то мнѣ много было хлопотъ съ мужемъ и женою Марко, которые чуть не упали въ обморокъ. Они были увѣрены, что Джонъ и я наполовину раззорились и порицали самихъ себя, что были причиною такого банкротства. Кромѣ припасовъ для обѣда, что составляло довольно круглую сумму, я еще купилъ провизіи про запасъ; порядочную порцію муки и разныхъ такихъ припасовъ, которые считаются крайне рѣдкими у людей такого класса, все равно, что мороженное для отшельниковъ; два фунта соли, что также было большимъ количествомъ въ глазахъ этихъ людей; затѣмъ: посуду, стулья, одежду, небольшой боченокъ нива и пр. Я просилъ Марко ничего не говорить о покупкѣ этихъ вещей, желая сдѣлать сюрпризъ гостямъ. Что же касается до платья, то эта простодушная чета была ему очень рада. Они вели себя, какъ дѣти; цѣлую ночь они то примѣряли его, то опять снимали, то разсматривали его цвѣтъ и такъ продолжалось до самаго разсвѣта и тогда только они его спрятали. Ихъ радость, доходившая положительно до сумасшествія, дѣйствовала на меня такимъ освѣжающимъ способомъ, что, глядя на нее, я былъ вполнѣ вознагражденъ за то, что мнѣ это мѣшало спать. Король, по своему обыкновенію, спалъ, какъ убитый. Супруги Марко не благодарили его за платье, такъ какъ это было имъ запрещено; но они всѣми способами старались выразить ему свою признательность. Но это не повело ни къ чему: онъ не замѣтилъ никакой перемѣны.

Былъ чудный солнечный день, какіе только бываютъ въ Іюне, и о которыхъ говорятъ, что тогда небо открываетъ свои двери; около полудня собрались и гости; мы расположились подъ [180]большимъ деревомъ и дружелюбно бесѣдовали, какъ старые знакомые. Король, однако, велъ себя нѣсколько сдержанно, тѣмъ болѣе, что ему очень трудно было освоиться съ своимъ новымъ именемъ Джона. Я просилъ его попробовать не забывать, что онъ фермеръ; но я также посовѣтовалъ ему на этомъ и остановиться и не развивать по этому поводу особыхъ идей. Онъ былъ такого рода человѣкъ, который, если его не предостеречь, могъ испортить дѣло самыми мелочными пустяками; языкъ у него былъ развязный, умъ упрямый, а свѣдѣнія самыя неточныя.

Доулей былъ въ праздничномъ платьѣ и всегда гордился своимъ богатствомъ; я завладѣлъ этимъ человѣкомъ и постарался, чтобы онъ началъ намъ разсказывать свою исторію, гдѣ, конечно, онъ самъ былъ героемъ; это было очень хорошо, сидѣть и слушать, какъ онъ говоритъ. Видите-ли, это былъ человѣкъ, достигшій самъ такого положенія. Такіе люди умѣютъ говорить. Они вполнѣ заслуживаютъ довѣрія, такъ какъ говорятъ сущую правду. Онъ началъ свой разсказъ съ того времени, какъ остался сиротою безъ денегъ и безъ друзей, которые могли бы ему помочь; онъ жилъ такъ, какъ живутъ рабы самаго мелкаго рабовладѣльца; онъ работалъ отъ шестнадцати до восемнадцати часовъ въ сутки и заработывалъ только себѣ на черный хлѣбъ и всегда былъ впроголодь; затѣмъ, его честное отношеніе къ дѣлу привлекло вниманіе одного кузнеца; послѣдній совершенно неожиданно явился къ нему и предложилъ взять его къ себѣ въ ученики на девять лѣтъ, въ теченіе которыхъ онъ обязался: кормить, одѣвать и учить его мастерству или «таинству», какъ выражался Доулэй; это было его первымъ шагомъ по пути къ благоденствію и онъ говорилъ объ этомъ, какъ о какомъ-то чудѣ, выпавшемъ на долю такого обыкновенная человѣческаго существа, какимъ былъ онъ. Во время своего ученія онъ не получалъ новаго платья, но въ день своего повышенія въ подмастерья онъ получилъ новое платье и считалъ себя весьма счастливымъ и богатымъ.

— Я помню также этотъ день! — съ восторгомъ сказам, каменьщикъ.

— И я также! — воскликнулъ колесникъ; — не у одного тебя былъ такой день; по истинѣ сказать, этому нельзя повѣрить.

— Нѣтъ, у другихъ не было такого дня! — возразилъ Доулэй съ пылающими глазами. — Я совершенно измѣнилъ свой характеръ и такъ шумно выражалъ свой восторгъ, что сосѣди думали, что меня обокрали. О, это былъ великій день! великій день! никто не можетъ забыть такихъ дней!

Хозяинъ Доулэя былъ хорошій и зажиточный человѣкъ; два раза въ годъ у него бывалъ парадный обѣдъ съ бѣлымъ хлѣбомъ, [181]съ настоящимъ пшеничнымъ хлѣбомъ; онъ жилъ какъ лордъ, какъ это обыкновенно говорится. Внослѣдствіи Доулэй женился на его дочери и получилъ въ наслѣдство кузницу.

— А теперь видите-ли, до чего я добился, — сказалъ онъ съ самодовольнымъ видомъ. — Два раза въ мѣсяцъ у меня бываетъ за обѣдомъ свѣжее мясо. — Онъ остановился, точно хотѣлъ посмотреть, какое это произведетъ впечатлѣніе, и затѣмъ прибавилъ: — восемь разъ въ мѣсяцъ солонина.

— Это совершенно вѣрно, — сказалъ колесникъ съ подавленнымъ вздохомъ.

— Я также знаю это, — замѣтилъ каменщикъ съ видомъ, полнымъ почтенія.

— За моимъ столомъ каждое воскресенье появляется бѣлый хлѣбъ за обѣдомъ, — торжественно сказалъ кузнецъ. — Я предоставляю на вашу совѣсть, мои друзья, подтвердить, что это правда.

— Клянусь моею головою, что это правда! — воскликнулъ каменщикъ.

— Я могу засвидѣтельствовать это! — воскликнулъ колесникъ.

— Что же касается до приборовъ и посуды, то вы сами видѣли, сколько у меня этого добра. — Онъ сдѣлалъ жестъ рукою и затѣмъ прибавилъ: — Говорите чистосердечно; говорите, какъ будто бы меня здѣсь не было.

— У васъ пять стульевъ самой прочной и хорошей работы, хотя ваша семья состоитъ только изъ трехъ человѣкъ, — сказалъ колесникъ съ видомъ глубокаго почтенія.

— Шесть деревянныхъ чашъ и шесть деревянныхъ блюдъ, два оловянныхъ, для того чтобы пить и ѣсть, — сказалъ каменщикъ, желая произвести впечатлѣніе. — Богъ мнѣ Судья, клянусь моимъ вѣчнымъ спасеніемъ, что это правда, такъ какъ мнѣ придется отвѣчать за это на Страшномъ Судѣ.

— Воте видите-ли, какой я человѣкъ, братецъ Джонъ, — сказалъ кузнецъ съ самымъ дружескимъ снисхождешемъ, — безъ всякаго сомненія, вы считаете меня человѣкомъ завистливымъ, требующимъ къ себѣ полнаго уваженія и думаете, что я отношусь къ чужестранцамъ недовѣрчиво, пока не узнаю ни ихъ качествъ, ни ихъ образа занятій, но вы можете быть вполнѣ спокойны по поводу всего этого; я отношусь ко всѣмъ совершенно чистосердечно и справедливо, какъ бы ни было скромно то дѣло, которымъ человѣкъ занимается. Но вотъ моя рука, мы всѣ здѣсь равны, это я говорю своими собственными устами, — онъ улыбнулся и обвелъ всѣхъ такимъ довольнымъ взглядомъ, точно это былъ кумиръ, совершившій какое-нибудь благое дѣло и вполнѣ этимъ удовлетворенъ. [182] 

Король подалъ руку съ плохо скрываемымъ отвращеніемъ, точно какая-нибудь лэди, которой приходится дотронуться до рыбы; все это произвело эффектъ, такъ какъ никто не понялъ естественнаго смущенія того, кто, дѣйствительно, былъ озаренъ лучами величія.

Но вотъ хозяйка дома принесла столъ и поставила его подъ деревомъ. Это было большимъ сюрпризомъ, такъ какъ столъ былъ совершенно новый и изъ хорошаго матеріала; но ихъ удивленіе возросло еще болѣе, когда хозяйка съ видомъ полнаго равнодушія, но съ взоромъ, блиставшимъ отъ тщеславія, разостлала на столѣ чистую, новую скатерть. Это было какъ бы въ пику хозяйственнымъ принадлежностямъ кузнеца, что его, конечно, нѣсколько ожесточило; вы это увидите. Но Марко былъ на седьмомъ небѣ, вы это также увидите. Затѣмъ хозяйка принесла два новыхъ хорошихъ стула! Уфъ! это произвело сенсацію: это было видно по глазамъ каждаго изъ гостей. Далѣе она принесла еще два, но такъ спокойно, какъ она это только могла. Опять сенсація и легкій шопотъ. Но вотъ она принесла еще два стула, размахивая ими по воздуху; она такъ этимъ гордилась. Гости были положительно изумлены и каменщикъ пробормоталъ:

— Это выше всякой земной роскоши, которая когда-либо внушала уваженіе.

Когда хозяйка вернулась, то Марко положительно задыхался отъ счастья, но все же сказалъ, стараясь подражать вполнѣ равнодушному тону, хотя имитація вышла у него очень плохо:

— Довольно; не надо остальныхъ.

Слѣдовательно, тамъ было больше стульевъ, чѣмъ принесено. Это также произвело эффектъ. Затѣмъ хозяйка дома носила одинъ сюрпризъ за другимъ и если гости не выражали удивленіе громогласно, то эти «ахъ» и «охъ» можно было прочесть въ ихъ взорахъ. Она принесла совершенно новую посуду и полный ея комплектъ; новыя деревянныя чашки и другія принадлежности стола; затѣмъ пиво, рыбу, цыплятъ, яйца, гуся, жареную говядину, жареную баранину, окорокъ, небольшого жаренаго поросенка и массу хорошаго пшеничнаго хлѣба. Конечно, эти люди никогда еще въ жизни не видали такой массы припасовъ и все это ихъ крайне удивило. Когда всѣ сели за столъ, исполненные удивленія и страха, я сдѣлалъ жестъ рукою, какъ бы неумышленно, и сынъ лавочника явился со счетомъ.

— Хорошо; — сказалъ я самымъ равнодушнымъ образомъ; — какъ велика сумма? Прочитайте списокъ.

Затѣмъ онъ прочиталъ этотъ списокъ, а всѣ трое гостей слушали съ полнымъ удивленіемъ; волны удовлетворенія такъ и [183]катились по моей душѣ и такія же обратныя волны удивленія и страха наполнили, вѣроятно, и душу Марко.

 
2 фунта соли
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
200
 
8 дюжинъ пинтъ пива
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
800
 
3 четверика пшеницы
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2,700
 
2 фунта рыбы
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
100
 
3 цыпленка
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
400
 
1 гусь
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
400
 
3 дюжины яицъ
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
150
 
1 ростбифъ говядины
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
450
 
1 окорокъ баранины
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
400
 
1 окорокъ ветчины
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
800
 
1 молочный поросенокъ
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
500
 
Посуда для стола
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6,000
 
2 мужскихъ платья верхнее и нижнее
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2,800
 
1 кусокъ матеріи, 1 бумажно-шерстяная юбка верхняя и нижняя
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1,600
 
8 деревянныхъ чашъ
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
800
 
Различныя столовыя принадлежности
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10,000
 
1 сосновый столъ
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3,000
 
8 стульевъ
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4,000
 
2 трубочки-портмонэ съ монетами
 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3,000

Онъ кончилъ. Водворилось мертвое молчаніе; никто не шевелился; всѣ, казалось, притаили дыханіе.

— Это все? — спросиль я совершенно спокойно.

— Ахъ, сэръ, тутъ нѣкоторыя вещи поставлены подъ общимъ наименованіемъ, если вы желаете, я ихъ раздѣл…

— Это все равно, — отвѣтилъ я, сопровождая свои слова жестомъ, исполненнымъ равнодушія; — прочтите мнѣ вѣсь итогъ, пожалуйста.

Мальчикъ прислонился къ дереву и сказалъ:

— Тридцать девять тысячъ сто пятьдесятъ милльрэй.

Колесникъ чуть не упалъ со стула, другіе же цѣплялись за столъ и у всѣхъ почти одновременно вырвалось восклицаніе:

— Господи, не оставь насъ во времена бѣдствій!

Мальчикъ поспѣшилъ сказать:

— Мой отецъ поручилъ мнѣ передать вамъ, что онъ не смѣетъ требовать отъ васъ заплатить все это заразъ, только онъ васъ просить…

Я не обратилтъ вниманія на его слова, точно это было легкое дуновеніе вѣтра, а съ самымъ равнодушнымъ или скорѣе утомленнымъ видомъ досталъ изъ кармана деньги, отсчиталъ четыре [184]доллара и положилъ ихъ на столъ. Надо было видѣть удивленіе присутствовавшихъ.

Мальчикъ былъ и удивленъ и восхищенъ. Онъ попросилъ меня оставить одинъ долларъ въ обезпеченіе, пока пойдетъ въ городъ размѣнять его для сдачи; но я прервалъ его:

— Стоитъ-ли идти обратно сюда, чтобы возвратить девять центовъ? Этого вовсе не нужно. Оставьте сдачу у себя.

Поднялся удивленный шопотъ между всѣми присутствовавшими.

— По истинѣ сказать, этотъ человѣкъ обезумѣлъ отъ денегъ; онъ ихъ бросаетъ, какъ какую-нибудь негодную вещь.

Мальчикъ взялъ деньги и ушелъ вполнѣ счастливый своимъ богатствомъ. Я же сказалъ Марко и его женѣ:

— Добрые друзья! Тутъ есть небольшая бездѣлушка и для каждаго изъ васъ. Съ этими словами я взялъ портмонэ, изъ которыхъ въ каждомъ было по полтораста центовъ и передалъ ихъ имъ; пока эти бѣдныя созданія любовались монетами, я повернулся къ гостямъ и сказалъ самымъ равнодушнымъ голосомъ, какимъ обыкновенно освѣдомляются о часахъ:

— Кажется, все готово, будемъ садиться за столъ.

Ахъ, это было грандіозное зрѣлище; казалось, что мнѣ никогда не удастся болѣе присутствовать на такомъ обѣдѣ, который могъ бы произвести большій эффектъ. Кузнецъ былъ положительно приниженъ; я, конечно, не желалъ бы теперь чувствовать то, что чувствовалъ онъ, нѣтъ, ни за что въ мірѣ. Онъ только что хвастался своими парадными обѣдами по два раза въ годъ; свѣжимъ мясомъ но два раза въ мѣсяцъ, солониною по два раза въ недѣлю и бѣлымъ хлѣбомъ по воскресеньямъ для семьи, состоящей изъ трехъ членовъ: такъ что вѣсь годовой расходъ не превышалъ 69.2.6 (шестидесяти девяти центовъ, 2 миллеевъ и 6 милльрэй) и вдругъ здѣсь онъ наталкивается на человѣка, который тратить около четырехъ долларовъ въ одно мгновеніе ока; и не только это, но показываетъ видъ, что ему скучно торговаться въ такой пустяшной суммѣ. Доулэй совершенно отодвинулся на задній планъ; онъ какъ-то сгорбился и съежился.