Оригинал: нем.Jammerthal («Der Nachtwind durch die Luken pfeift…»). — Перевод опубл.: 1927[1]. Источник: Мастера русского стихотворного перевода / Вступительная статья, подготовка текста и примечания Е. Г. Эткинда — Л.: Советский писатель, 1968. — Т. 2. — С. 241—242. — (Библиотека поэта).
↑Впервые — в книге Г. Гейне. Сатиры, переводы Юрия Тынянова. — Л.: Academia, 1927. — С. 47.. Затем — в книге Генрих Гейне. Избранные произведения / Под редакцией Я. Металлова — М.: Художественная литература, 1935. — С. 183—184.