Романские языки — языки, возникшие из обиходного простонародного латинского языка (lingua latina rustica) в Италии и различных покоренных римлянами провинциях: Галлии, Испании, части Ретии и Дакии. Lingua latina rustica («деревенская латынь») сначала возникла в Лации, откуда распространилась по всей Италии, в низших слоях населения и среди вербовавшихся главным образом из них солдат (ср. Budinszky, «Die Ausbreitung der lateinischen Sprache», Берлин, 1881; Jung, «Die romanischen Landschaften des römischen Reichs», Инсбрук, 1881). Местное население покоренных провинций — кельты, иберы, даки, геты и др. — внесло в эту простонародную или вульгарную латынь различные местные особенности, звуковые, формальные и лексические, и содействовало ее дальнейшему изменению и дроблению на разные местные наречия. Характерными чертами вульгарной латыни являются известные фонетические изменения (слияние гласных дифтонгов, исчезновение неударенных гласных, исчезновение некоторых согласных в конце закрытых слогов, развитие в начале слов новых гласных перед сочетаниями согласного s с другими согласными, различные случаи звукового уподобления и т. д.), падение синтетического именного склонения (замена падежных окончаний предлогами) и спряжения (возникновение новых перифрастических форм, при помощи вспомогательных глаголов), появление разных вульгарных неологизмов (вроде вульгарного bucca = франц. bouche вместо классического os — «уста», лат. и итал. testa, франц. tête вместо caput — «голова» и т. д.), разные синтаксические новшества и т. д. (см. Schuchardt, «Der Vokalismus des Vulgärlateins», Лейпциг, 1866—68; Ascoli, «Una lettera glottologica», в туринской «Rivista di Filologia e d’Istruzione classica», т. X, 1881—1882 и отдельно; его же, второе письмо в «Miscellanea di Filologia e Linguistica etc.», Флоренция, 1886, а также в «Archivio Glottologico italiano», т. X, 1886; нем. перевод — «Sprachwissenschaftliche Briefe von G. I. Ascoli», Лейпциг, 1887). Общий очерк особенностей вульгарной латыни, с подробной библиографией — у W. Meyer, «Die latein. Sprache in den romanischen Ländern», в I т. «Grundriss d. roman. Philologie» Грёбера (Страсбург, 1883). Из образовавшихся таким образом местных наречий вульгарной латыни возникли с течением времени Р. языки. Классификация Р. языков окончательно еще не установлена. Со времен основателя современной Р. филологии, Дица, принимают семь отдельных Р. языков: итальянский и румынский (дако-румынский, валашский) на востоке, испанский и португальский — на юго-западе, французский и провансальский, с каталанским — на западе и северо-западе. Основанием для признания названных идиомов «языками» служило для Дица употребление их в качестве литературных, письменных языков. Исходя из этого основания, Диц не признавал отдельным языком группу рэто-романских или латинских говоров, как не выработавшую самостоятельного литературного языка и литературы. Напротив, профессор Асколи («Saggi ladini», в «Archivio glottologico Italiano», т. I, 1872, и отдельно), основываясь на чисто лингвистических признаках рэто-романских диалектов, считает их совершенно самостоятельной, отдельной языковой группой, с чем нельзя не согласиться. Более спорным остается отнесение тем же ученым в самостоятельную языковую франко-провансальскую группу диалектов юго-восточной Франции и Швейцарии (прежнего бургундского государства), отличающихся в фонетическом отношении и от французского, и от провансальского языков («Archivio Glottologico Italiano», т. III, 60; II, 385). С другой стороны, можно возразить против обособления Дицем в особый самостоятельный язык каталанского, который, по мнению Морель-Фатио (Gröber, «Grundriss der roman. Philologie», т. I, 673), есть только разновидность провансальского. Таким образом, генетическую классификацию современных Р. языков нельзя еще считать установленной окончательно. Каждый из них дробится, в свою очередь, на большее или меньшее число диалектов. Строение всех Р. языков ясно обнаруживает латинское их происхождение, но в их словарях много заимствованных элементов: в западных Р. языках довольно много германских слов, у румын — очень много славянских, в испанском и португальском — немало заимствований из языков арабского и баскского. Начало образования Р. языков должно быть отнесено еще ко временам римского государства, но только в VIII в. упоминается о существовании особых языков, отличающихся от ученой латыни: lingua romana (отсюда термины роман, романс, итал. romanza, фр. roman, romance и т. д.), в противоположность lingua latina — языку церковной школы, права и науки. В литературное употребление Р. языки входят в разных странах в разное время: раньше всего — французский и провансальский, позже всего — итальянский, который и сохранил наибольшую близость к латинскому. Первые следы существования отдельных французских особенностей появляются уже в VI веке, в латинских грамотах (с 528 г.) и текстах. С середины IX века уже встречается выражение lingua francisca. Литературное употребление Р. языка в теперешней Франции в народной поэзии должно быть отнесено к VII веку; на Турском соборе (813 г.) он признается пригодным и для проповеди, первые образчики которой находим в IX в. Первые признаки существования провансальского языка появляются в латинских актах IX в., а беспримесные провансальские памятники имеются уже в конце XI в. В XV в. самостоятельная провансальская литература почти вполне замирает, чтобы воскреснуть только в середине XIX в. у Мистраля, Руманилля и др. неопровансальских поэтов. Первые памятники каталанского языка относятся к концу XII в. (1171). Следы испанского языка появляются в латинских текстах с середины VIII века (747); древнейшие литературные памятники на испанском языке относятся к середине (1145 г. и 1173 г., юридические акты на астурийском и кастильском диалектах) и концу XII в. («Poema del Cid»). Древнейшие португальские письменные памятники относятся к концу XII (грамота 1192 г.) и середине XIII в. Следы итал. lingua romana появляются с начала VI в. (с 513 г.) и становятся все заметнее и заметнее в VII и VIII вв. Во второй половине Х в. (964) мы находим уже, в одном процессе, краткое свидетельское показание на чистом итальянском языке. На итальянском языке, вероятно, говорил в 1189 г. падуанский епископ, который «maternaliter explanavit» (объяснил на родном языке) латинскую речь аквилейского патриарха, произнесенную во время одного торжества. Только в XIII в., однако, появляются первые поэтические памятники итальянского языка, подготовившие основу для литературного итальянского языка Данте. Первое свидетельство о существовании linguae romanae в Граубюндене мы находим в VII веке в житии св. Галла, где местное наречие («idioma») противополагается латинскому языку. В VIII в. встречаются уже письменные доказательства существования рэто-романских говоров (так называемый «Lex Utinensis»). Древнейшие литературные и письменные памятники румынского языка — переводы апокрифических евангелий (около 1550 г.) и псалмов (1577 г.); но в славянских текстах румынские слова попадаются уже в XV в. (с 1436 г.). С 1643 г. румынский язык вытесняет из богослужения славянский язык. В истории изучения и объяснения Р. языков в текущем столетии выдается, прежде всего, Ренуар («Grammaire comparée des langues de l’Europe latines», П., 1821), выводивший отдельные Р. языки из старопровансальского. Ему же принадлежит этимологический «Lexique de la langue romane» (1838 и сл.). Правильнее смотрел на отношения Р. языков между собой и к латинскому А. В. ф. Шлегель («Observations sur la langue et la littérature des troubadours», 1818), давший первый набросок Р. филологии. Шлегель не только правильно возводил Р. языки к латинскому, но обратил также внимание на германское влияние в Р. языках, на позднейшие латинские заимствования, на аналитический характер грамматического строя Р. языков, противоположный синтетическому строю латинского, и т. д. Также смотрел на отношение Р. языков к латинскому и англичанин Льюис («An Essay on the origin and formation of the romance languages», 1835, 2 изд., Оксфорд, 1862). Первым привлек к сравнению румынский и рэто-романский языки Дифенбах («Über die jetzigen romanischen Schriftsprachen», Лейпциг, 1831), являющийся, вместе с А. В. ф. Шлегелем, предшественником Фр. Дица, основателя сравнительной грамматики Р. языков в ее современном значении и вообще современной Р. филологии. Труды Дица («Grammatik der roman. Sprachen», Бонн, 1836—43, 5 изд., 1832 г., и «Etymologisches Wörterbuch der rom. Sprachen», 1854, 4 изд., Бонн, 1878) совершенно устранили работы Ренуара и положили твердое научное основание для последующих изысканий в данной области знания. Заслуживает еще упоминания Авг. Фукс («Ueber die unregelmässigen Zeitwörter in d. rom. Sprachen», Б., 1840, и «Die roman. Sprachen in ihrem Verhältniss zum Lateinischen», Галле, 1849). Во второй половине XIX в. в Германии действовали и продолжают действовать: Потт (ряд статей в журналах Гефера и Куна: «Rom. Elemente der Lex Salica», 1851; «Plattlatein und Romanisch», 1852), Делиус («Altspan. Conjugation», 1852; «Flexion des provenz. Substantivs», 1853 и т. д.), Муссафиа (издание разных текстов и историко-литературные исследования), Бёмер (Böhmer, издатель журнала «Romanische Studien»,1871—1877), Грёбер («Zeitschr. f. Rom. Philologie», с 1877), Кёртинг, Кошвиц («Zeitschr. f. neufranzösische Sprache u. Litteratur», с 1879), Барч (издания текстов, хрестоматии, работы по метрике и т. д.), А. Тоблер (издания текстов, исследования языка разных памятников, научная критика чужих работ, грамматические этюды и т. д.), Фольмеллер (Vollmöller, издатель журналов «Romanische Forschungen» и «Kritischer Jahresbericht über die Fortschritte der Roman. Philologie», осн. в 1890 г.), Нейман (основатель, вместе с Бехагелем, библиографического журнала «Literaturblatt für Germ. und Rom. Philologie», с 1880 г.), Сюшье, Шухардт (см. выше, исследования смешанных Р. языков или «креольских» и т. д.), Мейер-Любке («Vergleich. Gramm. der romanischen Sprachen», т. I: фонетика, т. II: морфология, Лейпциг, 1890—94, и многочисленные частные исследования) и др. ученые. Во Франции особенно выдаются Поль Мейер, Гастон Парис (изд. журнал «Romania» с 1872 г., тексты, памятники, исследования историко-литературные и грамматические), Браше (историческая грамматика и этимологический словарь французского языка), Литтре (французский словарь), Дармстетер, Пасси (физиологическая фонетика), аббат Руссело (тонкие фонетические наблюдения над разными французскими говорами, с помощью специальных приборов) и др. В Монпелье в 1869 г. основано Société pour l’étude des Langues romanes, изд. журнал «Revue des Langues rom.» в Париже (1875 г.) — «Société des Anciens Textes», занимающееся разработкой и изданием текстов. В Италии действует «Regia Commissione de’testi di lingua», под руководством Цамбрини издавшая массу текстов. Во главе ученых романистов Италии стоит профессор Асколи («Saggi critici» 1860, «Saggi ladini» — см. выше, журнал «Archivio Glottologico italiano» с 1872 г.), с учениками д’Овидио (этюды по итальянским говорам, грамматические работы), Морози, Нигра, Флекья, Сальвиани и др. Из итальянских периодических изданий, специально посвященных Р. филологии (не считая общих вроде «Nuova Antologia» и др.), самые замечательные — основанная Моначи «Rivista di filologia romanza» (1872—1875), которая затем превратилась в «Giornale di filolog. romanza» (1878—83), и «Giornale storico della letteratura italiana» (с 1883; издатели А. Граф, Ф. Новати, Р. Ренье). У румын выдаются Хиждеу и Чигак. У нас в России Р. филология весьма мало развита. За исключением известного ученого профессора и академика Александра Ник. Веселовского, сначала председателя романо-германского отделения филологического общества при с.-петербургском университете, затем основателя Неофилологического общества (1889 г.) и автора многочисленных трудов по романской филологии (см. «Указатель к научным трудам А. Н. Веселовского», СПб., 1896 г.), а также его немногочисленных учеников (Ф. Д. Батюшков, Е. В. Аничков и др.) и отчасти профессора А. И. Кирпичникова, мы пока не можем выставить ни одного представителя Р. филологии в европейском смысле этого слова.
Литература Р. филологии (кроме указанной выше): Р. Meyer, «Rapport sur les progrés de la philol. romane» (1874); Körting, «Encyklopedie und Methodologie der rom. Philologie» (Гейльбронн, 1884; дополн., 1888; 2-е переработанное и сокращенное издание под заглавием «Handbuch der romanischen Philologie», Лейпциг, 1896); Gröber, «Grundriss der rom. Philologie» (Страсбург, с 1888 г.); Neumann, «Die rom. Philologie» (Лейпциг, 1886). Из журналов следует еще упомянуть «Jahrb. für rom. Sprache und Litteratur» (изд. Wolff, Ebert, Lembcke, 1859—75) и «Herrig’s Archiv f. das Studium der neueren Sprachen und Litteraturen» (с 1846 г.).