Чутко в сердце отдаётся (Гейне; Крестовский)/ДО

«Чутко въ сердцѣ отдаётся…»
авторъ Генрихъ Гейне (1797—1856), пер. В. Л. Крестовскій (1840—1895)
Оригинал: нем. «Leise zieht durch mein Gemüth…». — Изъ цикла «Новая весна», сб. «Новыя стихотворенія». Перевод опубл.: 1859[1]. Источникъ: «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 51.

* * *


[51]

Чутко въ сердцѣ отдается
Майской пѣсни чудный звонъ —
Пусть звучитъ-же, пусть несется
Въ даль быстрѣй и чище онъ!..

Ты несись къ цвѣтамъ весеннимъ,
Облетай скорѣй весь свѣтъ,
И когда увидишь Розу —
Передай ей мой привѣтъ.




Примѣчанія.

См. также переводы Фета и Блока.

  1. Впервые (?) — въ журналѣ «Русское слово», 1859, № 5, отд. III, с. 51.