Чувства республиканца при падении Бонапарта (Шелли; Бальмонт)/ПСС 1903 (ДО)

Чувства республиканца при паденіи Бонапарта
авторъ Перси Биши Шелли (1792—1822), пер. Константинъ Дмитріевичъ Бальмонтъ (1867—1942)
Оригинал: англ. Feelings of a Republican on the Fall of Bonaparte (I hated thee, fallen tyrant! I did groan…), опубл.: 1816. — См. Из Перси Биши Шелли. Перевод созд.: ориг. 1816; пер. 1903, опубл: 1903. Источникъ: Перси Биши Шелли. Полное собраніе сочиненій / Переводъ К. Д. Бальмонта — Новое переработанное изд. — СПб.: Т-во «Знаніе», 1903. — Т. 1. — С. 12..



[12]
ЧУВСТВА РЕСПУБЛИКАНЦА ПРИ ПАДЕНІИ БОНАПАРТА.

Я проклиналъ тебя, низвергнутый тиранъ!
Сознаньемъ мучился, что, рабъ ничтожный, годы
Надъ трупомъ ты плясалъ погубленной Свободы.
Ты могъ царить всегда: ты предпочелъ обманъ,
Превратность пышности кроваваго мгновенья,
И время бросило весь этотъ хламъ въ забвенье.
Пусть на тебя, въ твой сонъ—такъ небо я молилъ—
Убійство наползетъ, пусть встанутъ привидѣнья,
Измѣна, Рабство, Страхъ, Грабежъ и Вожделѣнье,
10 Чтобъ ты, прислужникъ ихъ, задушенъ ими былъ.
Теперь, когда и ты, и Франція—лишь тѣни,
Какъ поздно я узналъ, что есть враги страшнѣй,
Чѣмъ сила и обманъ: Обычай старыхъ дней,
Уродство дерзкое законныхъ преступленій,
15 И Палачи-Ханжи, исчадья—всѣхъ грязнѣй.




Примѣчаніе К. Д. Бальмонта


[460]Къ стр. 12.
Чувства республиканца при паденіи Бонапарта.

Въ 18 вѣкѣ и въ началѣ 19 въ поэзіи любили длинныя заглавія, кажущіяся намъ наивными и смѣшными. Шелли совсѣмъ не раздѣлялъ [461]того идолопоклонническаго отношенія къ Наполеону, которое мы видимъ у Байрона и почти у всѣхъ, или по крайней мѣрѣ у многихъ выдающихся поэтовъ того времени. Онъ видѣлъ въ немъ главнымъ образомъ убійцу Республики. Онъ впрочемъ признаетъ до извѣстной степени размѣры его личности въ болѣе позднемъ своемъ стихотвореніи Строки, написанныя при извѣстіи о смерти Наполеона, являющемся однимъ изъ лучшихъ его пантеистическихъ стихотвореній.




  Это произведение перешло в общественное достояние в России согласно ст. 1281 ГК РФ, и в странах, где срок охраны авторского права действует на протяжении жизни автора плюс 70 лет или менее.

Если произведение является переводом, или иным производным произведением, или создано в соавторстве, то срок действия исключительного авторского права истёк для всех авторов оригинала и перевода.